Дважды соблазненная (Преимущества соблазнения синего чулка)
Шрифт:
Мерри отставила чашку и подалась вперед.
– Мы можем быть… совсем близко, – прошептала она, касаясь губами его губ. – Тело к телу, понимаешь?
Не в силах удержаться Рис обнял ее за талию и усадил себе на колени. Она тотчас же обхватила руками его шею, и их губы слились в жарком поцелуе.
И тут Рису вдруг почудилось, что в глазах у него двоится и даже троится. Потому что ее руки… они были везде! Вероятно, их было гораздо больше чем две. Мерри сжимала его плечи, щеки, цеплялась за шею… Не собираясь ей уступать, он прижал ее к груди
Ах, ее волосы!.. Такие густые! Такие мягкие! Рис наслаждался прикосновениями к ним, пропуская пряди сквозь пальцы, скручивая и даже слегка дергая, чтобы отомстить за проделку с джином.
Мередит застонала и шевельнула бедрами, тем самым заставив и его застонать. Она медленно вжималась в его восставшую плоть, и он с каждым мгновением все больше возбуждался. Разумеется, Рис прекрасно понимал, что у него рана на затылке, а Мерри тяжко работала с рассвета и до темноты. Но все же он страстно ее желал и хотел быть с ней всю ночь.
Мередит стала извиваться, не прерывая поцелуя, и он снова прижал ее к своей плоти, усилив трение. Установив определенный ритм.
Как там она сказала? Близкие друзья?…
Что ж, он становился ей все ближе. И судя по ее тихому мурлыканью, она тоже так считала. Теперь оставалось лишь добраться до финиша. И он очень хотел, чтобы она пришла первой. А также хотел, чтобы она получила истинное наслаждение.
Тут Мередит, охнув, неожиданно отстранилась.
– Мы не можем… здесь, – пропыхтела она. – Пойдем наверх.
Но он никак не мог прийти в себя. Грудь сжимало, а чресла мучительно требовали ее ласк.
– Пойдем же наверх, – повторила Мерри.
Рис тихо выругался и вздохнул. Десять секунд назад, подними она юбки, он не колеблясь вошел бы в нее. Но сейчас при мысли о том, что придется подниматься по длинной лестнице…
Да еще и голова снова разболелась. В общем, препятствий было больше, чем он смог бы пересчитать.
– Подняться наверх – этого недостаточно, Мерри.
– Конечно, – согласилась она. – Между нами слишком много одежды, так что надо раздеться. Идем же наверх.
Она поцеловала его в шею, а его руки легли ей на плечи.
– Нет, – повторил он, отталкивая ее, – этого все равно недостаточно. Тело к телу – это еще не все. Я не хочу… дружбы без одежды. Я должен жениться на тебе.
Она едва заметно нахмурилась:
– Рис, почему ты всегда думаешь о будущем? Подумай о сегодняшней ночи!
Черт подери, какая ирония! Он ведь столько лет не вспоминал о будущем. Ни разу! Собственно говоря, он потратил много усилий и пролил реки крови – своей и чужой, – пытаясь сделать так, чтобы для него это будущее никогда не наступило. А сейчас… Сейчас у него были планы, желания и недостроенный коттедж на склоне. Было будущее. И он просто не мог от него отказаться, не мог разрушить его из-за одной ночи удовольствия.
– Мерри, я думаю о сегодняшней ночи, – тихо проговорил Рис. – Думаю о том, как бы увести тебя наверх, сорвать с тебя одежду и всю ночь
Мередит молча смотрела на него, и сотни различных чувств отражались в ее серебристых глазах. Удивление, желание, уязвимость, разочарование… и то, что ему казалось искренней привязанностью.
– Как ты можешь говорить подобные вещи женщине, не укладывая ее при этом в постель? – спросила она. – Это жестоко, скажу я тебе. Жестоко…
– Жестокий, жестокий мир, – пошутил Рис. И уже более серьезно добавил: – Дело не только в постели. Надеюсь, ты это знаешь. Я хочу заботиться о тебе. Не могу видеть, как тяжко ты трудишься.
Он оглядел скромную кухню.
– Как только мы поженимся, я спасу тебя от всего этого.
– Но я не хочу, чтобы меня спасали от всего этого. Это моя жизнь. Мне нравится работать в гостинице точно так же, как тебе нравится строить дом. – Она осторожно коснулась его несчастной головы. – Если кто-то из нас нуждается в спасении, так это ты. Поверь, Рис, здесь тебе грозит большая опасность.
– Мерри, я повторяю…
– Ты все твердишь, что несокрушим. А я вот только что отскребла от пола твое бесчувственное тело. – Она обняла его за шею. – Не возвращайся на пустошь один. Останься со мной сегодня ночью.
– Не могу.
Рис поднялся, одновременно поставив ее на ноги.
– Мне пора, Мерри.
Он просто не мог оставаться с ней под одной крышей без того, чтобы не взять ее. К тому же голова у него и впрямь разрывалась от боли. Так что ему сейчас было не до любви.
– Там нет никакой опасности, – заверил он. – Еще две недели, еще две партии глины, и стены будут достроены. Потом прорезать окна и двери – еще неделя. Останется положить черепицу и побелить дом. Да, еще вставить стекла, двери, ставни. И мебель… Придется сделать несколько поездок в Плимут, чтобы разместить заказы.
Немного успокоившись, Мередит медленно обошла кухню.
– Мне тоже понадобится кое-что для новых гостевых комнат. Можно послать с тобой список?
– Полагаю, что да.
Она принялась загибать пальцы.
– Старый мистер Фаррел сколотит мне мебель. Но понадобятся матрацы, а также тазики для умывания, ночные горшки, ткань для белья и занавесок…
– Погоди-погоди, я ничего не понимаю в тканях.
– А я ничего не знаю о Плимуте. Нигде не бывала дальше Тавистока, и… – Мередит прикусила губу. – И я все равно не знаю, к чему привыкли господа из общества. Я пытаюсь расспрашивать обиняками, когда приезжают путешественники. Но ведь ты лорд. Ты объехал всю Англию и Европу. Ты куда лучше меня умеешь выбирать вещи, подобающие знатным постояльцем.