Дважды соблазненная (Преимущества соблазнения синего чулка)
Шрифт:
– Подожди здесь. – Беллами оттащил кресло в дальний угол комнаты и усадил Кору за небольшой ширмой. Вошедший не сразу заметил бы ее.
Рис устроился на потертом диване и положил больную ногу на маленький квадратный столик. Беллами неодобрительно покачал головой:
– Вы просидели в экипаже весь день. Неужели не надоело? Вам следует стоять в углу и выглядеть угрожающе, зловеще, а не мирно.
Не обращая на Беллами внимания, Рис вытянул руку вдоль спинки дивана и оглядел ветхую мебель и паутину по
– Я думал, мы преследуем богатого денди. Возможно, он все свое состояние угробил на вышивку золотом. Уж точно не на мебель.
– Он скрывается. Иначе почему богатый человек будет жить здесь, в таком убогом доме?
– Может, ему нравится морской воздух? – раздался незнакомый голос с прекрасным выговором.
В дверях стоял Питер Фаради. Рис сразу понял, что имела в виду Кора. Казалось, Фаради был двойником Джулиана Беллами. Сходство было поразительным. Правда, при ближайшем рассмотрении волосы Фаради оказались темно-каштановыми, а не черными. Ростом он был дюйма на два ниже Беллами. И гораздо бледнее. Но в темном переулке их было бы невозможно различить.
– Джентльмены, – сказал Фаради, прислонившись к косяку, – чему обязан таким удовольствием?
Поверх рубашки и просторных брюк на нем был весьма скромный халат. Темные волосы торчали в разные стороны. Фаради выглядел так, словно только сейчас встал и в ближайшее время не собирался никуда идти.
Судя по его виду, он вообще неделями не поднимался с постели.
– Поверьте, никакого удовольствия, – процедил Беллами. – И если вы видели жетон, то точно знаете, почему мы здесь.
Фаради прищурился:
– Неужели?
Рис нахмурился и проворчал:
– Если вы оба будете ходить вокруг да около, мы пробудем здесь весь день. Фаради, это ваш дом. Садитесь.
– Спасибо. Я постою.
Рис подался вперед.
– Долго не простоите. Не придется.
Фаради выглядел так, словно вот-вот упадет в обморок. Как же выколотить из такого субъекта правду? Пусть он, Рис, злобное животное, но ему в голову не придет избивать больного. Очевидно, Фаради уже получил свою порцию ударов.
– Садитесь! – приказал он. – Этот старичок, который гремит цепями в коридоре, умеет готовить чай? А мы пока поговорим и все выясним.
Беллами бросил на Риса выразительный взгляд.
– Что-то вы не торопитесь принять зловещий вид, – прошептал он.
– Перестаньте, – отозвался Рис. – Взгляните на него! Чем дольше он стоит здесь, тем бледнее становится. Скажите, Фаради, сколько костей вам сломали, когда на вас с Лео набросились негодяи?
Фаради помедлил, потом ответил:
– Бедренную кость и три ребра.
– И все?
– Еще левое запястье. Думаю, там была только трещина, и она зажила сама собой. Потерял несколько зубов. Ну… синяки, но они давно прошли. – Он смущенно откашлялся. – В общем, мне
Оглядывая этого осунувшегося измученного человека, Рис понял, что он не лжет. Мало того, он недооценивал тяжесть своих травм. И Рис был убежден в его невиновности. Уж ему-то известно, насколько тяжело оправляться после такого… Ни один человек не мог добровольно подвергнуться подобным испытаниям, чтобы скрыть свое участие в преступлении.
Он встал, подошел к Фаради, положил себе на плечо его руку, почти дотащил до стула и помог сесть.
– Спасибо, – поблагодарил Фаради, весело глядя на Риса. – Это было весьма дерзко с вашей стороны.
– Если бы я спросил, вы отказались бы от помощи.
– Да, верно.
Рис снова вернулся к дивану.
– Переломы – еще полбеды. А вот излечение… Я знаю, что говорю. Сам не раз ломал кости.
– Я так и понял, – кивнул Фаради. Его взгляд скользнул по шраму на виске Риса и по рассеченной губе. – Вы, должно быть, Эшуорт, великий герой войны. Похоже, с битвами у вас не покончено. Зубы еще остались?
– Большинство.
– Прекрасно. Джайлз печет очень вкусное песочное печенье. Джайлз!..
В дверях появился древний старец.
– Чаю, Джайлз, – приказал хозяин, – песочное печенье и сандвичи, если тебе удастся все это осилить.
– А у вас нет шоколада? – с надеждой спросила Кора.
– О, здравствуйте… – Фаради галантно улыбнулся. – Джайлз упоминал о красивой девушке. Я подумал, что он окончательно выжил из ума и принял за девушку мистера Беллами.
– Превосходно, – пробормотал тот. – Чай и песочное печенье… Настоящий праздник.
Фаради поудобнее устроился на стуле.
– А я думал, вы любитель повеселиться. По крайней мере так говорили в Лондоне.
– Возможно, но в последнее время я не часто посещаю увеселительные заведения.
Ироническая улыбка искривила губы больного.
– В этом мы с вами схожи.
– Так что же случилось в ту ночь? – спросил Рис. – Начните сначала.
Фаради сделал глубокий вдох и проговорил:
– Я отправился в Ист-Энд на боксерский матч, как и все остальные. А потом встретил Лео на улице. Он окликнул меня и…
– А вот мисс Данн утверждает иное, – перебил Беллами.
– Мисс Данн? – Старательно изображая безразличие, Фаради скрестил руки на груди. – Кто такая мисс Данн?
Беллами указал на девушку:
– Мисс Кора Данн, проститутка, которая нашла вас после нападения. Та самая, которой вы дали мой адрес.
– Вот как?… – Фаради с интересом уставился на девушку. – Простите, дорогая, не узнал вас. Ночь была темной.
– Она говорит, что это вы окликнули Лео.
– В самом деле? – Фаради прикусил ноготь и пожал плечом. – Возможно, что и так. Я не помню. И не понимаю, какое это имеет значение.