Двенадцатая карта
Шрифт:
— Надо же! Нет, ничего не знаю, — ответил тот. — Но такое случается чаще, чем можно подумать.
— Мы обнаружили в некоторых вещественных уликах следы чистого углерода. Считаем, что это алмазная пыль.
— Вот как? Значит, они скорее всего побывали в проезде, ведущем к погрузочной эстакаде. К цеху огранки никто посторонний и близко не подойдет, но когда шлифуешь алмазы, неизбежно получается пыль, которая оседает в пылесосных мешках и на всем, что выбрасывается.
Мужчина усмехнулся. Новость о готовящемся ограблении его не сильно смутила.
— Должен сказать, ваш грабитель — решительный
— Я должен был догадаться, — бросил Линкольн Райм, когда разговор был окончен. — Взгляните на схему! Ту, которую мы обнаружили в первой квартире. — Он кивнул на рисунок, который они нашли на Элизабет-стрит. Библиотека, где было совершено нападение на Женеву, изображалась только в общих чертах. Зато ювелирная биржа через улицу была прорисована во всех подробностях: переулки, двери, погрузочные платформы, въездные и выездные маршруты к бирже, но не к музею.
Двое детективов в участке уже допросили Бойда с целью выяснить личность человека, стоящего за ограблением. Но тот упорно молчал.
Селлитто позвонил в Отдел расследования краж и хищений, чтобы узнать, не отмечалось ли в последнее время чего-нибудь подозрительного в районе алмазной биржи, но никаких зацепок это не принесло. Фреду Делрею пришлось отвлечься от расследования слухов о возможных террористических актах и полистать дела о кражах драгоценностей, которые вело ФБР. Их оказалось не много. Было несколько текущих, касающихся отмывания денег в пределах Нью-Йорка, и Делрей пообещал в скором времени предоставить по ним отчет.
Команда Райма тем временем принялась за улики, собранные на конспиративной квартире и в доме Бойда. Изучили оружие, химикаты, инструменты и другие вещдоки, но ничего нового не обнаружили: снова чешуйки оранжевой краски, пятна от кислоты, крошки фалафеля со следами йогурта — очевидно, любимое лакомство Бойда. Запрос по серийным номерам банкнот результатов не дал, и ни на одной купюре не удалось выявить отпечатков пальцев. Для того, кто нанял Бойда, снимать такую сумму со счета было рискованно, так как по закону о борьбе с отмыванием денег все крупные денежные операции регистрировались. Оперативная проверка недавних крупных транзакций в нью-йоркских банках никаких ниточек не дала. Райму это показалось странным, но в конце концов он решил, что преступник, вероятно, снимал деньги мелкими суммами в течение длительного времени.
Киллер то ли не имел сотового телефона, то ли имел предоплаченный анонимный номер — счета на его имя никогда не выписывались, — от которого сумел избавиться, прежде чем его взяли. Счет за домашний телефон, оформленный на Джин Старк, не показал ничего подозрительного,
Зато героический поступок Селлитто принес плоды: на динамитной шашке и внутренностях приемника нашлись отпечатки. Запрос по фэбээровской системе ИАФИС и местным базам выдал имя Джона Эрла Уилсона — отбывал сроки в Огайо и Нью-Джерси за целый ряд преступлений, среди которых числились: поджог, изготовление взрывных устройств и страховое мошенничество. Как проинформировал Купер, он сумел исчезнуть из-под надзора местных властей; по адресу его последнего известного местожительства в Бруклине находился пустырь.
— Мне не нужен последний известный адрес, мне нужен текущий. Подключи федералов.
— Сейчас займусь.
Раздался звонок. Поскольку заказчик с сообщником Бойда по-прежнему разгуливали на свободе, напряжение у всех сохранялось, и на дверь устремились обеспокоенные взгляды. Селлитто пошел открывать и вернулся в компании высокого чернокожего паренька в длинных шортах и спортивной толстовке. В руке у него была тяжелая сумка. Паренек удивленно заморгал, оглядев Линкольна Райма, а затем и всю обстановку лаборатории.
— Привет, Женева!
Девушка хмуро на него уставилась.
— Меня зовут Руди. — Он усмехнулся. — Ты меня не помнишь?
Женева покивала:
— Да, кажется, помню. Ты…
— Брат Ронель.
— Моя одноклассница, — пояснила Женева Райму.
— Как ты меня здесь нашел?
— Слухи. Рони от кого-то узнала.
— Киш скорее всего. Я ей говорила, — сказала Женева.
Подросток вновь обвел лабораторию взглядом, затем повернулся к девушке:
— Такие дела… девчонки тут кой-чего для тебя собрали. Ну, раз тебя даже в школе нет, решили послать тебе книжки. Я им говорю, какого черта, лучше бы приставку отправили, а они нет — она читать любит. Еле такую тяжесть допер.
— Правда?
— А то. И не какой-нибудь там отстой вроде учебников, а то, что в прикол почитать можно.
— А кто?
— Ронель и еще там кто-то, не знаю. Вот — тонна, не меньше.
— Ну что ж, спасибо.
— Девчонки просили тебе передать, что все будет пучком.
Женева кисло усмехнулась, снова поблагодарила его, попросила передать всем привет. Мальчишка ушел. Женева заглянула в сумку, достала книгу Лоры Инголз Уайлдер. Снова усмехнулась.
— Не знаю, что они там себе думают. Я лет семь назад ее прочитала. — Она бросила книгу назад в сумку. — Но все равно очень мило с их стороны.
— И очень кстати, — язвительно подхватил Том. — Здесь, боюсь, ты вряд ли что-то почитать найдешь. — Ехидный взгляд в сторону Райма. — Музыки он слушает много, даже грозится сам сочинить пару хитов. А вот художественную литературу читать? Так далеко мы пока не продвинулись.
Женева весело улыбнулась, взяла тяжелую сумку и направилась в сторону гостиной, а Райм тем временем заговорил:
— Спасибо, Том, за то, что выболтал все интимные подробности. По крайней мере Женева может теперь читать, сколько душе угодно, а не выслушивать твои нудные разглагольствования. Что до свободного времени, у меня его, знаешь ли, не так и много.