Двенадцатая карта
Шрифт:
— Достаточно мощное, чтобы разнести к чертовой матери банку с серной кислотой объемом около галлона. А также, насколько можно судить, несколько банок с порошком. Цианид скорее всего. Взрыв уничтожил бы почти все улики… и любого, кто бы оказался поблизости.
Несколько офицеров спецгруппы с благодарностью посмотрели на Селлитто.
— Хотелось бы мне добраться до этого гада! — сказал один.
Хауман, как обычно голосом бесстрастного наблюдателя, сухо спросил:
— Статус объекта?
— Никаких признаков. Тепловизор, похоже,
Селлитто оглядел комнату и передал по рации:
— Бо, есть идея.
— Слушаю.
— Давайте быстро восстановим дверь. Я и еще пара ребят останемся здесь, всех остальных уберем с глаз долой. Бойд, возможно, скоро вернется, тут мы его и возьмем, прием.
— Принял. Отличная мысль, Лон. Так и поступим. Кто-нибудь плотничать умеет?
— Я займусь, — ответил Селлитто. — Балуюсь иногда на досуге, только инструменты нужны. И что это за штурмовая группа, если ни у кого пластыря не допросишься?
Амелия Сакс, удаляясь по улице от дома Бойда, слушала радиопереговоры о ходе штурма. Ее план для Селлитто, похоже, сработал даже лучше, чем она надеялась. Что именно там произошло, Сакс до конца не поняла, но было ясно, что лейтенант даже сумел отличиться. В его голосе отчетливо слышалась вновь обретенная уверенность.
Она доложила о своей готовности следовать плану, затем добавила, что предупредит еще нескольких жителей. Постучавшись в очередной дом, она сказала открывшей дверь темноволосой женщине, чтобы жильцы держались подальше от окон до тех пор, пока не дадут отбой, — на другой стороне улицы проводится полицейская операция.
У женщины округлились глаза.
— Это опасно?
Сакс ответила ей то же, что и всем: тревожиться не о чем, элементарная предосторожность и так далее. Затем спросила, дома ли дети, так как заметила во дворе игрушки.
Как раз в эту минуту из переулка появился мужчина и направился к дому объекта. Шел он медленно, опустив голову, одет был в шляпу и длинный плащ. Лица Сакс не видела.
Женщина обеспокоенно заговорила:
— Дома сейчас только я и мой друг. Дети в школе. Возвращаются они обычно пешком, может быть, лучше заехать за ними на машине?
— Мэм, тот мужчина на другой стороне улицы?
Женщина вышла на крыльцо, вглядываясь в прохожего.
— Вон тот?
— Вы его знаете?
— Конечно. Он из того дома.
— Как его зовут?
— Лэрри Танг.
— Китаец?
— Наверное. Может, японец или еще кто.
Сакс успокоилась.
— Он-то, надеюсь, ни во что не впутался? — спросила женщина.
— Нет-нет. Насчет ваших детей, пожалуй, было бы лучше… О Господи…
Скользнув взглядом в глубь дома, Сакс увидела спальню, в которой явно велся ремонт. На стене нарисованы мультяшные персонажи. Один из фильма про Винни-Пуха — Тигра.
Оттенок краски в точности совпадал с образцами, которые Сакс обнаружила
Затем ее взгляд упал на пол прихожей. Там, на пачке газет, стояла пара стареньких прогулочных туфель. Светло-коричневые. Внутри — ярлык с маркой производителя: «Басс». Приблизительно одиннадцатого размера.
Амелия Сакс вдруг отчетливо поняла, что друг, про которого говорила женщина, и есть Томпсон Бойд, а квартира дальше по улице всего лишь его очередная «нора» и не застали его там потому, что сейчас он в доме, на крыльце которого она стоит.
ГЛАВА 32
Амелия Сакс лихорадочно размышляла.
Надо вывести женщину из дома. Она ни при чем — по глазам видно.
Бойд, конечно, вооружен.
Зараза! Надо же было обменять свой «глок» на эту шестизарядную пукалку.
Выводи ее! Быстро!
Сакс медленно потянулась к ремню, за который был заткнут пистолет Селлитто.
— Да, мэм, еще кое-что, — ровным голосом сказала она. — Я видела дальше по улице какой-то фургон. Вы не могли бы сказать, чей он?
Что это за шум? Откуда-то из глубины дома. Металлический звук, но на оружие не похоже. Какое-то слабое позвякивание.
— Фургон?
— Да, только отсюда его не видно. Он там, за деревом. — Сакс отступила на шаг, указав рукой в сторону улицы. — Вы не могли бы выйти и посмотреть? Вы мне очень бы помогли.
Но женщина не двигалась с места, по-прежнему стоя в прихожей, повернув голову вправо… Туда, откуда донесся странный звук.
— Дорогой? — Она нахмурила брови. — Что-то не так?
Неожиданно Сакс поняла, что это было: металлические жалюзи. Бойд услышал разговор и выглянул в окно. И сразу увидел спецназовца или патрульный экипаж напротив своей «норы».
— Это правда очень серьезно, — не оставляла попыток Сакс. — Вам только…
Женщина замерла, у нее округлились глаза.
— Том! Нет! Что ты…
— Мэм, быстро идите сюда! — выкрикнула Сакс, выхватывая револьвер. — Сейчас же! Вы в опасности!
— Том! Для чего тебе это? — Женщина пятилась от Бойда, но по-прежнему находилась в прихожей — кролик в свете автомобильных фар. — Нет!
— На пол! — резким шепотом бросила Сакс, в полуприседе переступая порог.
— Бойд, слушай меня! — прокричала она. — Если у тебя пистолет, брось его, чтобы я его видела. Сам ложись на пол. Сейчас же! Дом окружен!
Тишина. Только всхлипы женщины.
Сакс стремительным движением заглянула за угол. Мужчина, спокойное лицо, в руке зажат пистолет. Не маленький «магнум» 22-го калибра, а автоматический, с мощными пулями. Магазин не меньше, чем на пятнадцать патронов. Сакс тут же отпрянула на крыльцо. Бойд ждал, что она появится выше, поэтому обе пули не достигли цели, подняв в воздух рой каменной крошки и щепок всего в паре дюймов от ее головы. Темноволосая женщина, хрипло дыша, отходила в глубь дома, переводя взгляд с Сакс туда, где стоял Бойд.