Двенадцатая карта
Шрифт:
Сакс показала на мусорную кучу.
— Пожми плечами.
Пуласки подчинился.
— Теперь идем туда вместе, смотрим на кучу.
— А тут кто-то…
— Улыбайся.
— Я…
— Сколько требуется полицейских, чтобы вкрутить лампочку?
— Не знаю. Сколько?
— Не важно — это шутка. Ноты смейся, как будто услышал анекдот.
Пуласки нервно хохотнул.
— Не отвлекайся.
— От мусора?
Расстегивая пиджак, Сакс сказала:
— Теперь нам не до смеха. Мы изучаем мусор.
— Зачем?..
— Смотри
— Да, верно. Мне не смешно. Я изучаю мусор.
— Вот так.
Мужчина с припрятанным пистолетом по-прежнему стоял у стены. Ему было за сорок, крепкое телосложение, короткая стрижка. Теперь Сакс видела на его боку бугор — пушка длинноствольная. Похоже, револьвер.
— Объясняю ситуацию, — негромко сказала Сакс. — Мужчина справа от нас, у стены, вооружен.
Новичок — вот молодчина! — и бровью не повел, накрепко прилип взглядом к мусорной куче.
— Налетчик? Тот самый, который напал на девочку?
— Не знаю. Важно то, что у него револьвер.
— Что будем делать?
— Идем дальше, не сводя глаз с мусорной кучи. Он решит, что нам не до него. Потом не торопясь возвращаемся. Ты остановишься и спросишь, не принести ли мне кофе. Я скажу: да. Ты повернешь назад, зайдешь так, чтобы оказаться от него справа. Он тем временем будет смотреть на меня.
— А почему он будет на вас смотреть?
Умиляющее простодушие!
— Просто будет, и все. Ты приблизишься к нему с другой стороны. Затем отвлечешь его — кашлянешь, например. Он повернется лицом к тебе, а я зайду с другого бока.
— Ясно, все понял. А мне… ну, взять его на прицел?
— Нет. Просто отвлеки его и стой рядом.
— А если он выхватит пушку?
— Вот тогда возьмешь его на прицел.
— А если станет стрелять?
— Сомневаюсь.
— Но вдруг станет?
— Тогда можешь стрелять. Как тебя зовут?
— Рональд… Рон.
— Давно в патруле?
— Три недели.
— У нас все получится, Рон. Действуем по плану.
С озабоченным видом они дошли до мусорной кучи, потом, якобы убедившись, что опасности нет, повернули обратно. Пуласки остановился и спросил:
— А что, детектив, кофе не выпьете?
Он слегка переигрывал — звездой сцены ему явно не стать, — однако в целом получилось довольно убедительно.
— Да, пожалуй.
Молодой патрульный заспешил в обратную сторону, но вдруг остановился и крикнул:
— Вам какой?
— А-а, черный, с сахаром.
— Сахара сколько?
«Черт возьми…»
— Один.
— Ясно. Пончики захватить?
Амелия многозначительно на него уставилась: все, все, остынь!
— Нет, только кофе.
Она повернулась к библиотеке, чувствуя на себе оценивающий взгляд мужчины.
«— А почему он будет
«— Просто будет, и все».
Она неторопливо направилась к музею, следя за мужчиной по отражению в витрине. Когда тот обернулся к Пуласки, она быстро пошла на него, откинув полу пиджака, словно стрелок из вестерна, чтобы при необходимости быстро выхватить из кобуры «глок».
— Держите руки на виду, — твердым голосом произнесла Сакс.
— Делайте, как говорит леди. — Пуласки стоял по другую сторону от мужчины, готовый вытащить пистолет.
Мужчина уставился на Сакс.
— Ловко сработано, офицер.
— Просто держите руки на виду. У вас есть при себе оружие?
— Ага. Пушка побольше той, что была у меня в три-пять.
Цифры обозначали один из нью-йоркских полицейских участков. Бывший коп. Возможно.
— Что-нибудь охраняете?
— Так точно.
— Покажите разрешение. Достаньте его левой рукой. Правой не шевелите.
Мужчина вынул бумажник. Документы на ношение и лицензия охранника выглядели настоящими. Тем не менее Сакс связалась с участком, чтобы свериться по компьютеру. Все оказалось чисто.
— Извините. — Она вернула ему документы.
— Ничего, детектив. У вас здесь, как я погляжу, расследование затевается. — Он кивнул в сторону полицейских машин, перекрывших улицу напротив входа в музей.
— Разберемся, — уклончиво бросила Сакс.
Охранник спрятал бумажник в карман.
— Я сам двенадцать лет протрубил в участке. Уволился по состоянию здоровья, но скоро начал дуреть от гражданки. — Он кивком указал на здание за спиной: — Нас здесь несколько. Охраняем отделение Американской ювелирной биржи. Камешков миллиона на два, из Иерусалима и Амстердама.
Сакс оглядела фасад. Ничего особенного — обычное офисное здание.
Мужчина усмехнулся:
— Думал, работка не бей лежачего, а оказалось, нисколько не легче, чем патрулировать улицы. Что ж, удачи вам. Рад бы помочь, но проморгал представление. — Он повернулся к новичку-патрульному и кивнул в сторону Сакс: — На задании она для тебя не «леди», а «детектив».
Пуласки ответил смущенным взглядом, хотя урок, судя по всему, воспринял всерьез. Сакс и сама бы чуть позже сделала ему замечание.
— Виноват…
«Ты не знал, зато теперь в курсе», — вспомнилось Сакс. Едва ли не главный принцип в натаскивании молодых офицеров.
Когда они направились обратно к музею, охранник крикнул вдогонку:
— Эй, молодой?
Пуласки обернулся.
— Ты забыл принести кофе!
У входа в музей, разговаривая с сержантом, стоял Лон Селлитто. Он глянул на именной знак молодого патрульного и спросил:
— Пуласки, вы первым прибыли на место?
— Так точно, сэр.
— Рассказывайте.