Дьявол и паж
Шрифт:
— Руперт заметил? Видимо, я недооценивал его умственные способности. Надеюсь, я смогу удовлетворить ваше любопытство, Мериваль. Пройдемте в библиотеку.
Вражда была начисто забыта. Энтони направился следом за Эйвоном, но тут подскочил жилистый мистер Манверс.
— Но как же моя лошадь?! — простонал он. — Моя любимая кобыла?!
Эйвон надменно оглянулся.
— Милейший, я устал от разговоров о вашей лошади. Она сыграла свою роль и будет возвращена вам. — Его милость вышел с Меривалем из гостиной и плотно закрыл за собой Дверь. — Одну минуточку, Энтони. Джонсон!
Дворецкий шагнул навстречу герцогу.
— Передай на конюшню, чтобы немедленно запрягли Грома и Ненастье,
— Слушаюсь, ваша милость, — поклонился старик.
— Сюда, Мериваль.
— Ей-богу, вы самый невозмутимый дьявол на свете! — восхитился Энтони.
Его милость прошел к конторке, достал из ящика пару отделанных золотом пистолетов.
— Вкратце суть дела такова: Леони — дочь Сен-Вира.
— Никогда не знал, что у него есть дочь.
— Никто не знал. Наверное, вы полагали, что у графа сын?
— Естественно! Я видел мальчика много раз.
— Он такой же сын Сен-Вира, как и вы. — Эйвон взвел курок одного из пистолетов. — Его зовут Боннар.
— Боже правый, Аластер, неужто вы хотите сказать, что у Сен-Вира хватило наглости подменить детей? Из-за Армана?
— Рад видеть, что вы прекрасно разобрались в ситуации, — усмехнулся Эйвон. — Энтони, прошу вас не распространяться об этом. Время еще не пришло.
— Разумеется, но каков подлец! Сен-Вир догадывается, что вам известен его секрет?
— Наверное, мне стоит рассказать вам все с самого начала, — вздохнул герцог.
Через несколько минут они покинули библиотеку. Мериваль выглядел ошеломленным; казалось, он потерял дар речи. Дженнифер встретила мужчин в холле.
— Вы уезжаете, сэр? Вы вернете малышку?
— Точно сказать не могу, — Эйвон помедлил, — но со мной она будет в безопасности, миледи.
Дженнифер опустила глаза.
— Да, сэр, мне тоже так кажется.
Его милость криво улыбнулся.
— Вы меня поражаете, миледи.
Леди Мериваль неуверенно протянула руку.
— Леони так много рассказывала о вас. Я не могла не поверить в вашу… доброту. — Дженнифер помолчала. — Сэр, все, что было между нами, теперь в прошлом. Забудем об этом.
Его милость склонился над ее рукой.
— Дженни, если бы я сказал, что забыл вас, вы бы обиделись?
— Нет, — ответила миледи, и голос ее дрогнул от сдерживаемого смеха. — Я бы обрадовалась.
— Дорогая моя Дженни, я сделаю все, чтобы доставить вам удовольствие.
— Думаю, кое-кто отныне занимает в вашем сердце куда больше места, чем некогда занимала я.
— Ошибаетесь, милая Дженни. У меня нет сердца.
Наступившее молчание нарушил лакей.
— Ваша милость, карета подана.
— Как вы пересечете Ла-Манш? — встревоженно спросил Мериваль.
— На "Серебряной королеве". Она стоит на рейде в Саутгемптонской бухте. Если только Руперт не воспользовался яхтой. Если так, договорюсь с кем-нибудь.
Тут опять подал голос назойливый мистер Манверс.
— Сэр, я ни за что не останусь с этой дамой! Никогда не думал, что можно столько рыдать! Вам, может, и надоели разговоры о моей лошади, но я хотел бы немедленно получить возмещение!
Эйвон, успевший накинуть плащ, взял шляпу.
— Милорд Мериваль с радостью поможет вам, — обронил он с неким подобием улыбки.
Его милость низко поклонился присутствующим и растворился в темноте.
Глава XIX
Лорд Руперт забирает вторую взятку
Леони со стоном очнулась. В голове шумело, к горлу подкатывала дурнота. Несколько минут девушка лежала с закрытыми глазами, пытаясь прийти в себя, потом
— Tiens! — прошептала девушка, выглянув наружу. — Где я? Море… — Она растерянно смотрела на серые волны. — Этот неприятный человек дал мне какое-то жуткое снадобье. Наверное, я заснула. Где же проклятый граф? Думаю, я неплохо его укусила. И лягнула! — Леони невесело хихикнула. — А затем мы приехали на постоялый двор… Черт, где же… Этот негодяй принес мне кофе. — Она снова хихикнула, на этот раз повеселей. — А я выплеснула кофе ему в лицо. Фи! Он называет это кофе?! Какая-то отвратительная бурда! Но что же было дальше? Peste, больше я ничего не помню! — Она взглянула на часы, стоявшие на каминной полке, и нахмурилась. — Mon Dieu, что же это такое? — Леони приблизилась к часам. — Sotte! [54] — обратилась она к мирно тикающему механизму. — Какой полдень? В полдень он заставил меня выпить свое снадобье. Tu ne marches pas [55] .
54
Вот глупые!
55
Да вы не ходите.
Оскорбленное тиканье свидетельствовало об обратном. Леони задумчиво склонила голову.
— Comment? Voyons, ничего не понимаю. Хотя… — глаза девушки расширились. — Неужели сейчас уже завтра? — туманно вопросила она. — Точно, уже завтра! Этот человек заставил меня заснуть, и я как последняя идиотка проспала весь день и всю ночь! Sacre bleu [56] , так бы и убила этого негодяя! Хорошо, что я его укусила. Он, вне всякого сомнения, тоже хочет убить меня. Но почему? Не из-за того же, что я укусила его мерзкую лапу?! Может, Руперт спасет меня… нет, лучше самой позаботиться о себе. Глупо сидеть и ждать Руперта, мне ведь совсем не хочется, чтобы этот свинский граф меня убил. — Она задумалась. — А может, он вовсе не собирается меня убивать? Но если это так… Grand Dieu, неужели он похитил меня, чтобы жениться?! Нет, это невозможно, он же считает меня мальчиком. Да и вряд ли граф питает ко мне особую любовь. — В глазах Леони появился озорной блеск. — Пойду-ка я отсюда, — сообщила она часам и шагнула к двери.
56
Проклятие.
Но та оказалась заперта. Девушка с надеждой повернулась к окну, но оно было слишком маленьким, чтобы пролезть в него. Блеск в глазах Леони потух, рот решительно сжался.
— Parbleu, c'est infame! [57] Он меня запер, enfin! — Леони яростно прикусила губу. — Будь у меня кинжал, я бы заколола графа, но у меня нет кинжала, tant pis [58] . Что же делать? — Леони задумчиво осмотрела комнату. — Наверное, я немного напугана, — грустно заключила она. — Я должна убежать от этого неприятного человека! Думаю, лучше всего сделать вид, что я все еще сплю.
57
Черт возьми, это уже гнусность!
58
какая жалость.