Дьявол и паж
Шрифт:
— Ну, нет! Знаю я тебя, ты же убьешь его! Отдай, кому говорю!
Суета внизу утихла, на лестнице послышались шаги.
— Отдай пистолет и встань за кроватью, — прошипел Руперт. — Ей-богу, сейчас неплохо позабавимся! Иди сюда!
Леони упрямо дернула головой. Она решительно вскинула пистолет, направила на дверь, палец лег на спусковой крючок. Губы девушки были плотно сжаты, глаза сверкали. Руперт предпринял еще одну попытку выбраться из постели.
— Ради бога, верни пистолет!
— Станем! — отрезала Леони. — Он меня чем-то подпоил, да еще чавкал!
Дверь отворилась.
— Если вы сделаете хотя бы шаг, я вас застрелю! — выпалила девушка.
— А я думал, ты будешь мне рада, ma fille, — произнес негромкий тягучий голос. — Умоляю, не убивай меня. — На пороге стоял его милость Эйвон: на плечи накинут ядовито-желтый плащ, сапоги так и сверкают, парик безупречен, в глаз вставлен монокль, тонкие губы изогнуты в легкой улыбке.
Руперт зашелся в истеричном хохоте.
— Проклятие, вот уж не думал, что когда-нибудь буду так рад тебе, Джастин! — сквозь смех выдавил он. — Пусть меня повесят, если это не так!
Глава XX
Дьявол вступает в игру
Румянец вернулся на щеки Леони.
— Монсеньор! — вскрикнула девушка и опрометью кинулась к его милости, задыхаясь от слез и счастливого смеха. — О Монсеньор, вы приехали, приехали!
— Ну, ну, ma fille! — Эйвон ласково похлопал Леони по спине. — Что это такое? Неужто ты сомневалась, что я приеду?
— Забери у нее пистолет, — простонал Руперт.
Эйвон опустил глаза и с немалым интересом обнаружил, что ствол пистолета упирается как раз туда, где по представлениям эскулапов находится сердце. Его милость осторожно высвободил оружие из пальцев Леони и опустил в карман. Со странной улыбкой он перевел взгляд на рыжие локоны.
— Мое милое дитя, прекрати рыдать. Это действительно я, а не шестиногое чудище! Теперь тебе нечего бояться.
— А я и не боюсь! — сквозь слезы возразила Леони. — Я так рада, Монсеньор!
— Тогда прошу тебя проявлять радость более подобающим образом. Могу я узнать, почему на тебе этот костюм?
Леони поцеловала руку его милости, еще раз всхлипнула и утерла слезы.
— Мне он нравится, Монсеньор!
— Не сомневаюсь. — Эйвон отстранил девушку и подошел к кровати. — Ты ранен, мой мальчик?
Руперт выдавил подобие улыбки.
— Пустяки. Дыра в плече, чума ее побери.
Его милость достал из кармана фляжку и поднес к губам юноши. Тот сделал жадный глоток и с довольным видом откинулся на подушки.
— Мне, видимо, следует поблагодарить тебя, — герцог поправил одеяло. — Отличный поступок, мой мальчик. По правде говоря,
Руперт покраснел и глупо ухмыльнулся.
— Какие пустяки, Джастин! Я почти ничего и не сделал. Нас спасла Леони. Бог свидетель, я чертовски рад тебя видеть, Джастин!
— Ты уже это говорил. — Его милость нацепил монокль и уставился на разбросанные по кровати монеты. — Могу я спросить, откуда такое богатство?
— Это все наши деньги, Монсеньор! — деловито сообщила Леони. — Когда вы вошли, мы как раз пересчитывали монеты.
— Наши деньги! — вырвалось у Руперта. — Здорово, нечего сказать! Кстати, под кроватью должна валяться еще одна монета.
— А это что такое? — его милость обратил взор на разбитую миску.
— Это все Руперт, — наябедничала Леони. — В этой посудине была его похлебка, но когда он услышал, что вы приближаетесь, то сбросил ее на пол.
— Похоже, мое появление произвело настоящий фурор, — съехидничал его милость. — Кто-нибудь из вас может сказать, где находится мой любезный друг Сен-Вир?
Руперт попытался приподняться на локте.
— Вот черт! Джастин, как ты узнал, что это Сен-Вир?
Его милость наградил юношу заботливым толчком, и Руперт рухнул на подушки.
— Такова уж моя обязанность — всегда все знать, мой дорогой родственник.
— Я был уверен, что всему причиной ты! Но как ты разузнал, что именно Сен-Вир похитил Леони? И где ты был? Как ты догадался, что я бросился за ними в погоню?
— И как вы узнали, где нас искать? — внесла свою лепту в разговор Леони. — И почему этот гнусный человек похитил меня?
Герцог скинул плащ и разгладил складку на бархатном рукаве камзола.
— Дети мои, так вы меня окончательно уморите. Давайте по одному. Начинай ты, Руперт.
— Как ты узнал, что именно Сен-Вир похитил Леони?
Герцог присел на кровать и щелкнул пальцами, Леони тотчас опустилась у его ног.
— В действительности, все очень просто, — безмятежно улыбнулся его милость.
— Значит, все просто! Тогда объясни, Джастин, во имя господа, что же произошло! Пусть меня вздернут, если я понимаю!
— Похоже, ты и в самом деле не понимаешь. Что ж, придется объяснить. Некий мерзавец похитил Леони, а ты ее спас.
— Да она сама себя спасла, — усмехнулся Руперт.
— Он прав, — с довольным видом подтвердила Леони. — Когда у кареты сломалось колесо, я выбралась наружу и помчалась вдоль дороги. А тут подоспел Руперт.
— Да, но все-таки я не понимаю! — возмущенно перебил девушку Руперт. — Что Сен-Виру потребовалось от Леони? Ты знаешь, Джастин?
— Знаю, милый мой мальчик.