Дьявол в маске
Шрифт:
В конце концов, земное притяжение подействовало, и круглая шляпная коробка у самого подбородка Мэри зашаталась и упала на тротуар. Коробка тотчас открылась, и из нее выпала бледно-розовая шляпка. Женщины засмеялись и поспешили подобрать шляпку, а вместе с ней и остальные коробки, которые тоже рассыпались по тротуару.
И тут неизвестно откуда появились двое крупных мужчин; причем их модные костюмы сидели на них так, что было очевидно: они никогда раньше подобным образом не одевались.
— Черт побери… — пробормотал Уилл, отходя
Благодаря своим габаритам герцог быстро прокладывал себе дорогу в толпе, но неизвестные мужчины все же опередили его. Они подошли к женщинам сзади, и Мэри от неожиданности снова уронила несколько пакетов, которые успела перед тем поднять. Мужчины, похоже, извинялись и предлагали свою помощь, а женщины, если судить по их жестам, отказывались, указывая в сторону ждущего их экипажа.
Уилл вышел на проезжую часть и побежал. Уворачиваться от проезжающих мимо экипажей было даже проще, чем пробираться через поток людей на тротуаре, но все-таки он опять опоздал… Один из незнакомцев схватил за руку Люсинду, а другой — Мэри, и они повели женщин к своему экипажу. Затем втолкнули их туда, и карета тут же исчезла среди других экипажей.
— О Господи! — Уилл пустился бежать и чуть не столкнулся с двухколесным экипажем, который несся вниз по Бонд-стрит. В щеку ему пахнуло горячее дыхание пары лошадей, и их копыта едва не задели его. Уилл уклонился и снова побежал, охваченный страхом.
Он обогнал экипаж, который увозил Люсинду, и ринулся навстречу ему. Кучер увидел Уилла и вытаращил в удивлении глаза. Он щелкнул кнутом, и его гнедые понеслись так, как будто копыта им лизали языки адского пламени.
И Уилл не сомневался: голыми руками ему не удастся остановить этот экипаж. Выбора не оставалось, и он, отскочив в сторону, подпрыгнул и ухватился руками за деревянную декоративную рейку на крыше экипажа. Тут же подтянувшись, он принялся колотить ногами по откидной лестнице, пока она не опустилась.
— Убирайся! Будь ты проклят! — Кучер замахнулся кнутом и ударил Уилла по руке.
Герцог едва не сорвался, но все же ему удалось удержаться. Снова подтянувшись, он всем телом навалился на стенку экипажа. Невзирая на боль в спине, Уилл по-прежнему удерживался правой рукой за резную рейку. Изловчившись, он с силой рванул на себя дверцу экипажа.
А внутри его уже поджидал противник, зажавший в руке нож. Встретившись взглядом с Уиллом, он не проявил страха, хотя тотчас же понял: перед ним — наемный убийца.
Едва удерживаясь на ступеньке и рискуя каждую секунду свалиться, он отвлек противника, ударив его по запястью и выбив нож из его руки. Тот не успел прийти в себя, — а Уилл уже схватил его за волосы, подтащил к дверце и вышвырнул из экипажа.
Осмотревшись, герцог тут же заметил Уэстона, мчащегося навстречу экипажу на своем гнедом. А за ним следовали еще четверо всадников.
Теперь уже Уилла этот бандит больше
Люсинда же находилась у дальней стенки. Волосы ее были растрепаны, а один рукав платья оторван. А Мэри в ужасе прижималась к хозяйке.
— Люсинда! — крикнул Уилл. — Не бойтесь! Все в порядке!
Она протянула к нему руки и закричала:
— Что это были за люди?!
— Позже объясню, — ответил герцог. — Нам нужно поторопиться.
Люсинда посмотрела на него с изумлением.
— Но мы и так… летим как бешеные.
— Да, конечно. — Герцог выглянул в распахнутую дверь экипажа.
Уэстон, скакавший рядом с их каретой, утвердительно кивнул, давая понять, что он готов.
— Ты же не хочешь сказать, что мы… — Люсинда в страхе поежилась.
У герцога не было времени на объяснения. И он предпочел действовать неожиданно. Резко развернув Люсинду, так что ее спина прижалась к его груди, он свободной рукой обхватил ее за талию.
— Уэстон тебя поймает, — сказал он. — Осторожнее, дверь.
Она не успела ничего возразить — герцог тут же поднял ее и вместе с ней встал на ступеньку лестницы. Не обращая внимания на ее отчаянный крик, он, балансируя на ступеньке, передал девушку Уэстону.
Почувствовав, что друг перехватил Люсинду, Уилл вернулся к Мэри. Он тотчас же вытащил ее из экипажа и передал в руки второго всадника-коринфянина.
Заметив, что кучер спрыгнул со своего места, герцог проводил его пристальным взглядом — с этим мерзавцем еще предстояло разобраться.
Спрыгнув на землю, Уилл поморщился от боли — рана вновь дала о себе знать. Но, судя по всему, кости были не переломаны, а это — главное.
Осмотревшись, герцог в нескольких метрах от себя увидел Люсинду, стоящую рядом с Мэри и Уэстоном. И его тотчас же охватило такое чувство облегчения, что даже голова закружилась. Слава Богу, она цела и невредима! Тут к ним подошли несколько агентов, и Уэстон, покинув девушек, приблизился к Уиллу. Тот сразу же заявил:
— Нужно поймать кучера. Быстрее!
Молча кивнув, Уэстон вскочил на своего гнедого и мгновенно исчез за углом.
Держась на ногах уже более уверенно, Уилл направился к Люсинде. К ней присоединились еще несколько коринфян, на которых она поглядывала с недоумением. Но при виде Уилла она вздохнула с облегчением.
— Вы двое, — Уилл показал на Хопкинса и Ньюэлла, — помогите Уэстону и остальным.
Мужчины тотчас вскочили на лошадей и поскакали следом за графом.
— Томас, мне нужна твоя лошадь, — продолжал герцог. — А вы трое отведите леди Люсинду и Мэри в ближайший надежный дом. И оставайтесь с ними до моего возвращения. — Он взял Люсинду за руку. — Ты теперь в безопасности. Отправляйся с моими людьми и делай, как сказано. Вернусь, как только смогу. — Он поцеловал ее руку, затем вскочил на лошадь Томаса.