Джеймс Хеллборн. Трилогия
Шрифт:
– Боцман, раздайте всем "двойные плащи". Ну, эти, с нашитыми альбионскими флагами. И все, что может излучать свет. Если надо, приготовьте факелы. Выставить охрану. ("Хотя вряд ли кто-то попытается угнать наш клипер"). Остальные - за мной. Прежде всего надо выручать наше консульство.
* * * * *
– Что это было?!
– почти закричал Фишер.
– Не знаю, но "оно" разорвало дирижабль пополам, - констатировал Рубинчик.
Это был якорь погибшей "Меллоны",
– Самое время сменить позицию, - добавил Рубинчик.
– Бери фонарь и пошли отсюда! Поднимемся в центральный бастион.
Они успели пробежать метров в десять, как в ночи снова прогремели выстрелы. Но Рубинчик не спешил открывать ответный огонь и остановил Фишера.
– Не стреляйте, черт бы вас побрал! Свои!
Это были Хубилаев с Нутелькутом.
– Поднимаемся в центральный бастион, - еще раз объявил свой план Рубинчик.
– Надеюсь, до него еще не добрались. Все равно здесь долго не продержаться.
* * * * *
– Что это было?!
– воскликнул граф Макдональд.
– Сядьте на место, Анатолий Павлович, - Пауль ван дер Хам снова поднял оружие и сплюнул. Ковер губернаторской гостиной украсил сгусток кровавой слюны - поверх оседающей пыли.
– Я требую немедленных объяснений!!!
– Я же объяснил вам - мы находимся в состоянии войны. Очень скоро вы начнете получать телефоны... может быть.
– Я более не намерен терпеть...
– начал было генерал-губернатор.
– Анатоль!
– послышался сверху женский голос.
– Анатоль, что случилось?!
Ван дер Хам машинально посмотрел в ту сторону. Макдональд сделал шаг к камину и схватился за кочергу. Оная кочерга вознеслась над головой белголландского консула. Тот машинально спустил курок. Пуля 800-го калибра отбросила губернатора к противоположной стене гостиной, а отдача вернула ван дер Хама на пол.
– Анатоль! Ответь уже наконец!!!
Пауль ван дер Хам тяжело вздохнул и вытащил из кармана еще один патрон.
* * * * *
– Что это было?
– спросил капитан Шметилло, выбираясь из-под обломков прожектора и отплевываясь.
– Это они нас пытались подорвать? Нет, не похоже. Поручик, вы где?
Поручик Гримальский не отвечал. Несколько секунд спустя Шметилло понял причину.
– Пся крев, как нехорошо получилось.
Он доковылял до двери и забарабанил в нее.
– Эй, как вас там... Верхувен! Вы меня слышите?
Викс ответил не сразу.
– Я здесь, пан капитан. Вы что-то хотите мне сказать?
– Я готов сдаться. У меня только одно условие, - с трудом выговорил Шметилло.
– Я вас слушаю.
– У меня тяжело ранен товарищ. Вы должны ему помочь.
– Конечно, - легко согласился люггер-капитан.
– Мы же не варвары. У нас тоже есть раненые. Их много, черт побери.
* * * * *
– Ну, что тут у нас?
– полюбопытствовал штабс-капитан Тиммерманс.
– Выходите, выходите. Стройтесь. Кто здесь командует?
Ответа не последовало.
– Кто самый старший по званию?
– перефразировал белголландец.
– Я... кажется...
– неуверенно ответил один из русских офицеров.
– Представьтесь, пожалуйста, - ласково сказал штабс-капитан.
– Я не кусаюсь.
– Тиммерманс находился в добром расположении духа и мог позволить себе это. Пока все шло слишком хорошо.
– Генерал-майор князь Воздвиженский, - пленник щелкнул каблуками.
– С кем имею честь?
– Штабс-капитан Аксель Тиммерманс, Первый Воздушный Флот. Можно просто Аксель, - снова улыбнулся захватчик.
– Но это когда мы познакомимся поближе.
Начало прекрасной дружбы было прервано возвращением отправленного в дозор отряда.
– Потеряли трех человек, двое раненых, взят один пленный, - доложил командовавший отрядом мичман ван дер Капеллен.
– Пленный?
– переспросил Тиммерманс.
– Мичман, вы видите то же самое, что вижу я?
– Простите, герр капитан?
– Какой же это пленный?
– удивился старший офицер.
– Я не вижу на нем военной формы.
И действительно, фельдфебель Гольтяков был облачен в самый что ни на есть гражданский костюм, в котором обычно ходят представители среднего рабочего класса - скромный пиджачок с карманами, ну и так далее.
– Опять к своей вдовушке ходил, - прошипел его непосредственный командир, поручик Лашманов.
– Эх, Гольтяков, Гольтяков...
– Кто такой?
– обратился белголландец к приведенному пленнику.
– Фельдфебель Алексей Гольтяков, сто шестнадцатый Ордена Белого Орла первопрестольного князя Ивана Калиты дивизион тяжелых орудий, ваше благородие!
– отбарабанил владелец пиджачка с карманами.
– Назавтра бой - их тысяч пятьдесят!
– восхитился Тиммерманс.
– А нас всего едва пятнадцать тысяч, - несколько неуверенно продолжил он. Давно это было, хотя годы, проведенные в Петербурге, он до сих пор вспоминал с нежностью.
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
