Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 15
Шрифт:
Мэтт. Тсс! Не бойтесь!
Дама. Кто… Как… Как вы смели зайти ко мне в комнату?
Мэтт снимает руку с дверной ручки и поворачивает ключ в замке.
Мэтт (тихо). Простите, ради бога, мне так совестно, что причинил вам беспокойство.
Она вдруг понимает, что перед ней бежавший заключенный.
Дама. Вы этот… (Бросается к окну позвать на помощь, но
Мэтт. Прошу прощения, но не могли бы вы умерить ваш голос до пианиссимо?
Дама (настороженно). Что вам здесь нужно?.. Как вы вошли?
Мэтт. Я давно лежал тут под кроватью. Несколько часов. Я, видите ли, не имел возможности определить, что попал к даме.
Дама. Вы это про мои волосы?
Mэтт. О нет! Их я не мог разглядеть в темноте.
Дама. Или я храпела?
Mэтт. Нет. Но это не такой уж надежный признак. Я вот тоже не храпел, а то вы бы меня услышали.
Дама. Как? Вы, значит, спали?
Mэтт. Боюсь, что да. Конечно, если бы я знал…
Молчание
Дама. Вы ведь, кажется, джентльмен — так не думаете ли вы теперь уйти?
Mэтт. Рад бы всей душой, но… куда?
Дама. Вот уж этого не могу вам сказать.
Mэтт. Посмотрите на меня! Куда покажешься в такой одежке?
Дама. А вы рассчитываете, что я вам одолжу другую?
Mэтт. Нет, это навряд ли. Но я буду вам несказанно благодарен, если вы дадите мне чего-нибудь поесть.
Дама (выдвигает ящик туалетного столика и достает плитку шоколада). Вы, однако, довольно развязны, как я погляжу. А ведь по-настоящему я должна бы позвонить и передать вас полиции.
Mэтт. Да. Но этого вы не сделаете. Вы славный человечек, сразу видно.
Дама (невольно польщена). Я знаю, кто вы. Ваше имя было в газете. Но подумайте о моем положении!
Mэтт. Боюсь, я сейчас могу думать только о своем.
Дама. Допустим, я вас не выдам, но как вы уйдете отсюда незамеченным?
Mэтт. Можно мне этот шоколад?
Дама (протягивает ему плитку, которую держит в руке). Неважный. Здесь куплен.
Mэтт. Я сейчас не очень разборчив. Сорок часов ничего не было во рту, кроме кусочка хлеба и двух сырых картошек. (Берет плитку, откусывает, остальное прячет в карман.) Простите, можно, я попью воды?
Дама. Пожалуйста!
Мэтт идет к умывальнику. Едва он повернулся к ней спиной, как она срывается с места, но не бежит к окну или двери, чтобы позвать на помощь, а схватив со стула свой корсет и прочие принадлежности туалета, поспешно прячет их под одеяло; затем возвращается к туалетному столику. Мэтт с жадностью пьет.
Мэтт (снова
Дама (заинтересована против воли). А вы знаете, что вы всего в трех милях от тюрьмы?
Mэтт. Знаю. В первую ночь я думал к утру добраться до Эксетера, а где оказался? В одной миле от того места, откуда вышел. Кружил. В тумане всегда так. Что это там, бритва?
Дама (чопорно). Моего мужа.
Mэтт берет бритву.
Нет! Всему есть предел, капитан Деннант. Я не могу давать вам оружие.
Mэтт. Нет, конечно. Но, может быть, вы разрешите мне побриться? Понимаете, в таком виде (проводит рукой по щеке) у меня нет ни малейших шансов, даже если б я достал одежду. Ничто так не привлекает внимания, как трехдневная щетина. (Говоря это, он проворно намыливает лицо без помощи кисточки.) Я очень быстро бреюсь. Три минуты — и все. Тридцать два с половиной взмаха.
Дама (разинув рот от изумления). То есть, позвольте!.. У меня! Да как вы! (Прижимает руку к горлу. Короткая пауза.) Я… я хотела сказать… как вас за это время не поймали?
Mэтт (усердно скребя подбородок бритвой). Два раза всего на пятнадцать шагов опережал гончих.
Дама. Гончих?
Mэтт. В человеческом образе. Почти уже был у них в зубах. (Со стоном.) Ох! Что может быть хуже, чем вот так бриться!
Дама. Ну, знаете!..
Mэтт. Кроме, конечно, как остаться небритым.
Дама. Как вы сюда попали?
Mэтт. А видите, я так стосковался по сухой ночевке, что спрятался возле дома и стал ждать, когда во всех окнах погаснет свет. Пробовал в нижний этаж — заперто. Тогда прыгнул, хотел уцепиться за угол балкона — и грохнулся. Вы не почувствовали ночью чего-то вроде землетрясения? Нет? Я почувствовал. Когда пришел в себя, еще раз попытался — по колонне. Удалось. Ваше окно я выбрал, потому что оно было открыто, я потом опять заложил его на крючок и сразу заполз под кровать. Думал стянуть что-нибудь из одежды и уйти еще до рассвета, но проснулся, только когда вошла горничная. (Дама показывает ему на полотенце; он мочит его в воде и обтирает лицо.) Простите, я надену башмаки. (Нагнувшись, обувается.)
Дама. И вы так и спали… у меня под кроватью?
Мэтт. Увы! Так-таки и спал.
Дама. Ну, знаете!.. Это просто неслыханно!
Мэтт. Будет, если мне удастся улизнуть. Никому еще не удавалось.
Дама. Скажите, капитан Деннант, вы не с моим ли братом учились в Харчестере? У него вечно был на языке какой-то Мэтт Деннант, замечательный, по его словам, бегун.
Мэтт. Очень возможно. Со мной училось множество чужих братьев. Как его фамилия?