Эдем Джадсона
Шрифт:
– Ты сломал мне ногу, - причитал он.
– Я не могу даже ходить! Погляди на это! Кость торчит наружу. Моя нога разбита, - причитал он, поглаживая ногу.
– Ну и сволочь же ты, Джордж, - сказал Куки.
– Такие мерзавцы, как ты, заслуживают хорошего энергетического разряда в затылок.
– Я только выполнял приказ, - пожаловался Джордж.
– Мне пришлось выполнять приказы Энни, иначе она может и отомстить! Я видел парня, которому отрезали уши. Маленький человечек по имени Гуджи перевязывал его, я был с ними. Парню
– Джордж бросил умоляющий взгляд на Барби.
– Ты не позволишь им отрезать мои уши?
– А что? Ты боишься, что эта толстуха тебя разлюбит?
– Барби склонилась над удрученным противником.
– Ты же знаешь, я только...
– пробормотал он и замолк.
– Джадсон, - вмещался Бегги, - я заметил один странный парадокс, который, мне думается, имеет отношение к твоей миссии здесь. Сказать, что именно?
– Давай!
– согласился Джадсон.
– У этих женщин раздвоение сознания. Одна половина их разума жаждет мира и спокойствия, а другая - толкает на разрушения и убийства.
– Почему это происходит?
– спросил Джадсон вслух.
– Вы же знаете, мне пришлось...
– ответил Джордж.
– Я не к тебе, - заметил Джадсон.
– Посмотрите сюда, - продолжал Джордж, вставая на здоровую ногу.
– Я могу помочь вам. Я могу сделать так, что Нелда и Рози послушают моего совета. Толстуха много о них рассказывала. Она говорила, что они давние союзницы и лишь притворяются, что враждуют, чтобы убить ее и Ингрид. Я могу пошпионить и сначала заняться Нелдой - она весьма симпатичная, а потом и Рози. Они сделают все, что вы захотите.
– Сделай это, Джордж, - произнесла Барби, одарив его несколько двусмысленным взглядом, подобным золотому кольцу, преподнесенному на острие меча.
Он прихрамывая, ушел, благодарно оглядываясь на Барби, которая, казалось, даже не заметила его взгляда. Час спустя миротворцы уже наблюдали, как слились войска Ингрид и Анастасии с войсками Нелды и Рози. Они уже собирались покинуть город, когда прибывший посланец передал им приглашение на аудиенцию. Джадсон посоветовался с Бегги и тот заверил его, что это всего лишь невинное приглашение четырех союзников, которое он мог свободно отвергнуть.
– Не ходите, кэп, - потребовал Куки.
– Я не доверяю этим женщинам!
– Мы можем слетать на разведку на спиннере, - предложила Барби.
После короткого обсуждения, во время которого посланница нетерпеливо переминалась с ноги на ногу, Джадсон решил идти. Минут за пять по мирным, но оживленным улицам он подошел к месту встречи: к маленькому парку с подстриженной травой, фонтаном, и невысокими деревьями, стоящими среди цветущих клумб.
Толстуха Энни и ее коллега Рози, имевшая почти такие же габариты, сидели рядом на мраморной скамейке, а красавицы Ингрид и Нелда прогуливались рядом.
Когда Джадсон приблизился, рыжеволосая и белокурая красавицы
Воздух был напоен тонким ароматом каких-то неизвестных цветов, напоминавших те, которые встречались на равнине, но внешне куда более изящных.
– Дорогие леди, - приветствовал Джадсон двух красавиц, - меня очень интересуют цветы. Их вывели не из тех ли диких полевых цветов, которые растут за пределами города?
– Это так, но было это очень давно, ваше величество, - подтвердила Нелда.
– Это сделала моя глубоко почитаемая праматерь - основательница Нелда.
– Можно их понюхать?
– спросил Джадсон.
– Этой привилегией пользуются только Дочери. Но ваше величество является Почетной Дочерью, поэтому...
– Осторожно, Джадсон, - предупредил Бегги.
– Рядом измена.
– Нет, эту честь я должен отклонить, - прервал рыжеволосую Джадсон.
– Я не дочь, и не мать. Я отец.
– На самом деле?
– послышался голос Рози.
– Чей же вы отец?
– Мой, - раздался голос Барби.
Джадсон раздраженно поглядел на нее:
– Я сказал это чисто импульсивно, - объяснил он ей.
– Идея была моя, - сказал Бегги.
Барби приблизилась к Джадсону и взяла его под руку.
– Но ведь это правда, разве вы не знали?
– проворковала она.
– Понятия не имел, - заверил ее Джадсон, - ведь и я хотел тебя, как и все остальные парни.
– Мама рассказывала, что как следует тебя подпоила, чтобы забыть о формальностях, - объяснила Барби.
– Но как же я мог об этом забыть?
– поинтересовался Джадсон.
– Наверное, в напитке было немного снотворного, - предположила Барби.
– Боже мой!
– вмешался Куки.
– Неужели, Барби и вы?..
– Похоже, что так, - заметил Джадсон. Затем он обратился к Барби: - Я горд тем, что являюсь отцом такой прекрасной девушки, - и они обнялись.
– Отлично!
– прервал затянувшуюся нежную паузу резкий голос Энни. Значит вы отвергаете ту честь, которой мы хотели вас удостоить? Я бы сказала, что это выглядит не слишком по-дружески.
– Чепуха, - заметила Нелда.
– Ни один настоящий мужчина не захочет, чтобы его называли Дочерью.
– Она придвинулась к Джадсону поближе и необычайно тепло поглядела ему в лицо снизу вверх.
– И где же теперь эта ваша женщина, Барби, сеньор?
– Мама умерла очень давно, - объяснила Барби.
– К тому же она не была моей женщиной, - возразил Джадсон.
– Это не имеет значения, - отмахнулась от его слов Нелда.
– Вопрос в том, кому из нас быть теперь твоим защитником.
Джадсон вытянул руки в знак протеста:
– Не стоит слишком торопиться женить меня, - попросил он.
– Я убежденный холостяк.
– Неужели вы, - настаивала Нелда, - не чувствуете своей ответственности за передачу своих королевских генов?