Эдуард II
Шрифт:
То наши руки честь тебе окажут...
Гевестон
Благодарю вас всех. Я сознаю:
Топор - одно, веревка же - другое,
А в общем - смерть.
Входит граф Эрендел.
Ланкастер
Лорд Эрендел! В чем дело?
Эрендел
Король наш Эдуард вам шлет привет.
Уорик
В чем ваше порученье?
Эрендел
Государь,
Узнав, что вами схвачен Гевестон,
Через меня вас просит дать возможность
Ему проститься
Король, что будет друг его казнен.
Когда б вы согласились, Эдуард
Не позабыл бы об услуге вашей.
Уорик
Вот как?
Гевестон
Одно лишь имя Эдуарда
Способно Гевестону жизнь вернуть!
Уорик
Нет, этого не будет. Короля
Иначе мы почтим, - пусть нас простит он.
Солдаты, увести его!
Гевестон
Но разве же, лорд Уорик, породит
Надежду эта новая отсрочка!
Я знаю, что нужна вам жизнь моя,
Хоть в этом уступите королю.
Мортимер Младший
В чем уступить нам, ты определяешь?
Солдаты, увести его! Почтим
Мы короля.
(Эренделу.)
Через тебя пошлем
Мы голову его: пусть одарит
Ее слезами. Это лишь получит
От Гевестона он или еще
Бесчувственный и безголовый труп.
Ланкастер
Нет, лорды, нет, а то истратит он
На похороны Гевестона больше,
Чем тот когда-нибудь мог заслужить.
Эрендел
Милорды, это просьба короля.
Он честью королевской вам клянется,
Поговорив, прислать его обратно.
Уорик
Когда? На это вряд ли ты ответишь!
Мы знаем: тот, кто ради Гевестона
Заботы государственные бросил
И кто дворян до крайности довел,
Его увидев, клятвы все нарушит,
Чтоб только обладать им.
Эрендел
Если вы
Не верите поруке государя,
Заложником я буду за него!
Мортимер Младший
Ты это благородно предложил!
Но знаем мы - ты дворянин достойный;
Не станем оскорблять тебя, убив
Такого человека вместо вора.
Гевестон
Что, Мортимер, сказал ты? Это низость!
Мортимер Младший
Прочь, подлый раб, вор королевской славы!
Толкуй с такой же мразью, как ты сам.
Пембрук
Лорд Мортимер и прочие все лорды!
Чтобы исполнить просьбу короля
О том, чтоб Гевестон к нему был прислан
Раз сильно так желает государь
Пред тем, как он умрет, его увидеть,
Я на себя беру и отвечаю
Своею честью, что его отправлю
И что его обратно привезу,
Но только с тем,
Со мною ехали.
Уорик
Чего ты хочешь?
Кровопролитья нового? Довольно,
Что мы его схватили. А теперь
Должны мы отпустить его на волю,
Не зная, возвратится ли он к нам?
Пембрук
Милорды, умолять я вас не буду,
Но, если пленника мне отдадите,
Клянусь, что Пембрук вам его вернет.
Эрендел
Ланкастер, что вы скажете на это?
Ланкастер
Скажу, что надо отпустить его
Под слово лорда Пембрука.
Пембрук
А вы,
Лорд Мортимер?
Мортимер Младший
Что скажете, лорд Уорик?
Уорик
Как вам угодно поступайте.
(В сторону.)
Знаю,
Чем это кончится.
Пембрук
Тогда его
Отдайте мне.
Гевестон
Мой милый Эдуард,
Все ж перед смертью я тебя увижу!
Уорик
(в сторону)
А может быть, и нет, когда и ум
И хитрость Уорика здесь одолеют.
Мортимер Младший
Лорд Пембрук, пленника мы вам вверяем.
По чести нам его верните, В путь!
Уходят все, кроме Пембрука, Эрендела, Гевестона, Джемса и других
из свиты Пембрука.
Пембрук
(Эренделу)
Милорд, со мной поедем. Недалеко
Отсюда дом мой; в сторону немного
Он от дороги нашей. Свита может
Вперед поехать. Если есть у нас
Хорошенькие жены, не должны
Мы долго поцелуев их лишать.
Эрендел
Отлично сказано, лорд Пембрук. Вы
Могучи, как магнит, который может
Хоть принца вытянуть.
Пембрук
О да, милорд.
Джемс, Гевестона этого тебе
Я поручаю. Сторожем его
Будь этой ночью. Утром от обузы
Тебя освободим мы. Ну, иди.
Гевестон
Несчастный Гевестон, что ждет тебя?
(Уходит вместе с Джемсом и другими из свиты
Пембрука.)
Конюх
Мы будем скоро в Кобеме, милорд.
Уходят.
АКТ III
СЦЕНА 1
Проезжая дорога в Йоркшире.
Входят Джемс и другие из свиты Пембрука, ведя с собой Гевестона. Последний
замечает издали идущего им навстречу Уорика с солдатами.
Гевестон
Предатель Уорик, друга обманул ты!
Джемс
Солдатам этим ваша жизнь нужна.
Гевестон
Я должен безоружным пасть? В оковах
Я должен умереть? Ужели будет
Вот этот день последним днем моим?
Где средоточье моего блаженства?