Экспедиция в Лунные Горы
Шрифт:
Между трубами и четырьмя широкими крутящимися колоннами Бёртон увидел Траунса и Честона, державших руки очень невысокого человека. Вокруг них собрались инженеры, а Суинбёрн плясал перед полицейскими и их пленником, крича высоким пронзительным голосом:
— Тобиас Треднидл, ну надо же! Лжец! Негодяй! Предатель! Обманщик!
— Что ты делаешь здесь, Алджи? — спросил Бёртон, когда он и Лоулесс присоединились к группе. — Я думал, что ты работаешь.
— Я не мог писать, Ричард, и отправился на поиски вдохновения. И
Бёртон взглянул на низкого жилистого человека, которого держали два полисмена из Скотланд-Ярда. Не выше ребенка, неприятное хищное, как у горностая, лицо, рябое и хитрое, над которым господствовал огромный нос. Всклоченные, в пятнах от никотина усы скрывали безгубый рот. Очень длинные и тонкие черные волосы, зачесанные на узкий череп. Маленькие злые глаза — сидевшие скорее на сторонах его гаргантюанского хобота, чем по бокам от него — в панике метались вперед и назад.
— Нет, черт побери! — запротестовал он. — Меня зовут Тобиас Треднидл. Спроси его! — Он кивнул на маленького мальчика, стоявшего рядом, оборванца с песочно-белыми волосами.
— А вы кто, молодой человек?
— Вилли Корниш, сэр, — нервно ответил мальчик.
Вперед вышел Дэниел Гуч, его механические руки медленно колебались по обе стороны от него.
— Это чистильщики воронок, капитан.
Вилли Корниш кивнул и указал на пленника.
— Так и есть, сэр. А он тот, за кого себя выдает — Тобиас Треднидл.
Суинбёрн взревел и запрыгал как сумасшедший.
— Вилли! Ты прекрасно знаешь, что это Снид.
Корниш нервно дернулся и сжал руки.
— Нет, Рыжик, — сказал он, вспомнив прозвище, которое дал поэту в то время, когда они вместе чистили камины. — Я знаю, что он очень похож на Снида, но — клянусь! — он мистер Треднидл, и он нормальный пацан.
— Нормальный пацан? Да он негодяй! Хулиган! Змея в траве!
— Ни хрена подобного, — крикнул пленник, пытаясь освободиться.
— Эй ты, не дергайся! — рявкнул Траунс.
— Или наденем наручники! — пригрозил Честон.
— Ничего не сделал! — протестовал пленник.
— Испортил корабль! — крикнул Суинбёрн.
— Нет, черт побери!
— Да, черт побери!
— Нет, черт побери!
— ЗАТКНИТЕСЬ! ВСЕ! — проревел Лоулесс. — Вы, — он указал пальцем на Суинбёрна, — успокойтесь и объяснитесь.
— Объяснение, — тише ответил Суинберн, — очень простое. Этот пес может сколько угодно называть себя Тобиас Треднидл, но на самом деле он, вне всякого сомнения, грубый негодяй по имени Винсент Снид. Больше года назад я работал рядом с ним бок о бок, и он ужасно относился ко мне. Я не мог ошибиться. Вы только взгляните на его нос! Сколько вы найдете людей, разгуливающих с таким огромным клювом на голове?
— Ох! — возразил пленник.
—
— Д-да, сэр, — пробормотал мальчик. — Я... я хорошо знаю мистера Снида, и это не он.
Суинбёрн простонал и с силой хлопнул рукой по лбу.
— Вилли, почему? Почему ты защищаешь этого подлеца?
— Хватит называть меня чертовыми именами, ты, проклятый крысеныш! — выкрикнул обвиняемый.
— Алджи, — сказал Бёртон. — Даже если это действительно Винсент Снид...
— Он и есть!
— ... почему ты думаешь, что именно он — саботажник?
— Потому что он негодяй!
— То есть ты предполагаешь, но доказательств у тебя нет?
Суинбёрн вздохнул и пробормотал.
— Да, Ричард. Но разве не достаточно того, что он лжет нам?
Бёртон повернулся к капитану Лоулессу.
— Есть ли на корабле надежная комната? Я бы хотел держать этого человека под стражей, пока мы не докопаемся до правды.
— Используйте первую из пассажирских кают второго класса, — сказал Лоулесс, указывая на коридор, из которого они вышли. — Я возвращаюсь обратно на мостик и пришлю вам стюарда с ключами. Сообщите мне, пожалуйста, когда будет результат.
Капитан еще поглядел на пленника и вышел.
— Алджи, где Герберт? — спросил Бёртон у своего помощника.
— Торчит в каюте, работает над философским трактатом.
— Не мог бы ты пригласить его сюда, пожалуйста?
Поэт прыгнул с одной ноги на другую, с ненавистью посмотрел на большеносого чистильщика воронок, бросил укоризненный взгляд на Корниша, потом кивнул и последовал за капитаном.
Бёртон встал прямо перед человеком, называвшего себя Тобиас Треднидл, и сказал:
— Вы участвовали в волнениях в Уголке оратора прошлым летом?
— Нет! — ответил человек. Не желая встречаться взглядом с Бёртоном, он беспокойно смотрел на потолок, как будто проверял оборудование и трубы, змеившиеся по нему. И то, как он извивался в хватке Траунса и Честона, заставляло предположить, что он лжет.
— Тебя держат два офицера полиции, — открыл ему Бёртон.
— И мы не колеблясь арестуем тебя и доставим в тюрьму в Каире, если мистер Суинбёрн не ошибся! — добавил Траунс.
— Египетская тюрьма, — прошептал Честон. — Очень мерзкая. Вонючее место.
— О, пожалуйста, твою мать! Ни хрена не сделал! — завопил пленник. — Просто чистил чертовы трубы!
— Снид участвовал в волнениях, — спокойным голосом сказал Бёртон. — Я сам и эти два парня там были. Мой помощник сцепился там со Снидом. Никто из нас этого не видел, кроме нашего коллеги, мистера Спенсера. Он сейчас будет здесь, и либо подтвердит утверждение мистера Суинбёрна, либо нет. Если вы действительно Тобиас Треднидл, вам нечего бояться. Но если вы Винсент Снид, дело может обернуться для вас очень плохо.