Эпоха Магии и Пара
Шрифт:
Расследователь показал на левую руку Энтони.
— Потому что не считаю себя магом в полной степени, — ответил Кольер. — Это своего рода… Самонаказание.
— Позвольте заметить, господин Кольер, — заговорил Смолт. — Тогда кого считать магом? Вы мне показались очень… умелым в этом.
— Скажем так, — вздохнул Кольер. — Мне очень трудно применить свои способности по желанию. На это требуется время, иногда очень значительное. И не всегда это будет гарантированный результат.
— Вот почему вы пытались убежать? — тут же спросил Альберто.
«К тому и веду».
Кольер
— Именно из-за этой особенности я не пошёл учиться дальше, — произнёс он. — Сейчас…
Энтони сделал жест в сторону сидящего рядом Альберто. А секураторы устроились напротив, спиной вперёд.
— Я удивительно быстро смог это сделать, — продолжил Кольер. — Видимо…
Парень усмехнулся.
— Меня простимулировала пуля, — продолжил Энтони. — Желание выжить творит чудеса. Возможно, мне следует исследовать этот способ.
— Из своего опыта, господин Кольер, — заметил Лейси. — Я скажу, что видел немало свидетельств того, что находясь на грани смерти или спасая близкого человека от такового, люди способны на действия, которые покажутся поистине чудесами. Однажды я стал свидетелем, как человек в одиночку поднял парокат, чтобы освободить своего ребёнка.
Позади Энтони и Альберто, за стенкой, размеренно чухал паровой движитель. Парокат, покачиваясь на рессорах, ехал по улице Бейла.
— Из показаний господина Каниони, — продолжил Лейси. — Мы знаем, что банду привела в то место его бывшая невеста. Оказавшаяся сообщницей бандитов.
Альберто на это помрачнел. Вздохнул.
— Скажите, господин Кольер. Вы не могли кого-то упустить из банды?
— Хм, на месте было шестнадцать человек, — произнёс Энтони. — Девять вооружённых мужчин. Двое будут у оврага. Семь у места, где стоял омнибус. И ещё одна девушка, которая почему-то решила меня убить.
Альберто на это дёрнул щекой.
— Про девушку мы знаем, — произнёс Лейси.
— Двое… м-м, гражданских, на которых устроили что-то типа охоты, — добавил Энтони. И ещё трое у омнибуса. И кто-то в парокате ещё находился. Но он не показался мне опасным.
— Это был я, господин Кольер, — произнёс Альберто. — Меня связали. Ещё раз благодарю вас.
Энтони в ответ кивнул.
— Охота? — заинтересовался Лейси. — В банде был один любитель целевой стрельбы. Похоже, это на самом деле та самая банда Фариуса. Хочу отметить, господин Кольер, вы очень… сильны в боевом состоянии. Четверо из банды бывшие военные. Люди крайне опытные. Служили в подразделениях разведки в колониальных войсках. Даже удивительно, как вы смогли так легко с ними справиться.
— Я не могу ответить обоснованно, — произнёс Энтони. — Но мне показалось, что эти люди растерялись. Давно они уволились?
— Хм, около пяти-шести лет, — произнёс расследователь. — Странно, что бывшие разведчики растерялись… Но результат — это факт. А факт — вещь упрямая.
— А к кому вы ехали в Бейл, господин Кольер? — спросил Смолт.
— Ни к кому, — слегка улыбнулся Энтони. — Я намеревался заночевать и затем поехать дальше. Предвосхищая ваш вопрос. Такой маршрут я выбрал… Из-за чрезвычайно ревнивого мужа одной прелестной
— Если бы не вы, господин Кольер, — заметил Альберто. — Я бы сейчас лежал в каком-нибудь подвале. А моему отцу привезли письмо с требованием выкупа.
— Что же, я очень рад, что сумел предотвратить столь неприятный для вас ход событий, — ответил Энтони. — Да. По поводу той девушки…
— Вам не будет предъявлено никаких обвинений, господин Кольер, — успокоил расследователь. — Показаний господина Каниони, а также остальных пассажиров омнибуса вполне достаточно, для установления картины происшествия.
Тут Энтони ощутил внезапно подступившую дурноту. Голова закружилась.
— Что с вами, господин Кольер?
— Последствия перенапряжения, — процедил Энтони. — Вчера я… Я никогда столь активно не применял магию. Боюсь, мне придётся показаться не только лекарю, но и целителю.
— Если позволите, господин Кольер, — убеждённо и уверенно заговорил Альберто. — Я бы с этим хотел вам помочь. В знак признательности.
— Что же, буду благодарен, господин Каниони, — ответил Кольер.
— Да, всё имеет свою цену, — заметил Смолт…
… Когда они вышли из пароката в знакомом месте, здесь уже стоял большой синий фургон секураторов. Надпись на борту белыми буквами об этом сообщала. А на месте боя бродили люди в синей форме.
Энтони пошёл показывать, где искать ещё двоих. Альберто же пошёл проститься. Пусть Мелисса и оказалась… столь коварной и лицемерной особой, но Каниони всё ещё… Так просто нельзя отпустить сильные чувства, даже несмотря на столь явное предательство.
Голову девушки принесли и положили рядом. Альберто же, стараясь не смотреть на голову, опустился на колено возле тела. И коснулся обручального кольца на безымянном пальце правой руки девушки. Тяжело вздохнул.
— Это и есть ваша бывшая невеста?
Альберто повернул голову. Смолт.
— Да, это она, — ответил парень.
— Если вас это утешит, — произнёс начальник отделения Бейла. — Обратите внимание на вены.
— Вены? — недоумённо спросил Альберто. — А что с ними?
— Человеку, который не знаком с изнанкой общества такое не знать простительно, — ответил Смолт. — Вы когда-нибудь замечали за вашей бывшей невестой резкие перепады настроения? И резкие, это радикально. От заливистого смеха, до горького плача. Или мрачного молчания.
Каниони нахмурился.
— Я полагал, это, ну…
— Это признак человека, зависимого от ливорема, — пояснил Смолт. — Обратите внимание, вены слишком тёмные. Не знаю, были ли вы близки…
— Нет, — сухо ответил Альберто. — Я хотел обрести жену, а не маркитантку.
— Полагаю, у сей госпожи также будут обнаружены увеличенные лимфоузлы, — продолжил Смолт. — Также я вижу признаки по глазам.
Альберто невольно бросил взгляд на голову. И тут же отвёл взор. Глаза Мелиссы были широко распахнуты от страха.