Если бы ты был(-а) на моём месте. Часть первая
Шрифт:
– Не суди человека по внешности. – Парень неожиданно дотронулся до моей бабочки на шее и, когда я опустила глаза, щёлкнул по носу, застав врасплох. – Зря ты пришла сюда со своими друзьями, теперь вас найдут. – Он хихикнул. Зациклив внимание на последних словах, произнесённых с особым предвкушением, я насторожилась. Пациент заметил смятение на моём лице, широко распахнув глаза, приняв сумасшедший вид. – Ты думаешь, что мисс Лорд опасна? Ты ещё не знаешь, на что способны остальные. Ох, зря ты пришла. Зря. Зря. Зря. Зря. Зря. Зря. Зря. Зря. Зря.
Повторяющееся слово закружилось в пугающем ритме, становясь громче. Ужаснувшись, я стремительно поднялась со стула
Вдохнув свежий воздух и запрокинув голову, почувствовала, что стало немного легче, но в голове ещё пульсировали слова. Теперь вас найдут. Я помассировала виски и сделала несколько шагов к нашему фургону. Тёмно-фиолетовая машина выбивалась на фоне кирпичных зданий Хеллерклиффа, оставаясь единственным ярким пятном среди прочей унылой серости. Скользя равнодушным взглядом по малопривлекательной местности, я распустила косу и слегка взъерошила волосы, вновь помассировав виски, ощущая слабую пульсацию. Теперь вас найдут. Верить заключённому душевнобольному преступнику не хотелось, но его слова отпечатались в сознании, вызывая трепетное волнение. Ни о чём другом думать пока не представлялось возможным, из-за чего я вновь мысленно вернулась к досье Психов.
– Ох, ну и переполох! – Шарлотт практически выскочила из здания, на ходу поправляя потрёпанный пиджак костюма. Вынырнув из своих размышлений, я разглядела стремительно приближающуюся девушку. По её внешнему виду было заметно, что журналистка буквально пробиралась к выходу. Подумав, что будет лишним сообщать о том, что стала возможной виновницей вызванной суматохи среди пациентов, я лишь изобразила удивлённое и непонимающее выражение лица. Уокер поравнялась со мной, остановившись, переводя сбитое дыхание. – Если дежурный врач не сможет сейчас успокоить взбесившихся пациентов, то они включат сирену, после которой перекроют все выходы, а значит, наш путь в город будет отрезан. И… – Шарлотт не успела продолжить, её прервал зазвонивший мобильный телефон, и спустя долю секунды журналистка прислонила аппарат к уху, нажав на кнопку, приняв звонок. Заметив подходящего издалека оператора, вышагивающего размашистыми крупными шагами с камерой наперевес, я подошла ближе к фургону, оставив Уокер наедине с её собеседником на другом конце линии.
– Кадров немного, но я успел снять пару интересных моментов. Жаль, не получилось заснять профессора из здания клиники. Его кабинет находится на втором этаже. – Оператор, чьё имя я так и не запомнила за два дня знакомства ввиду его полной заурядности и молчаливости, расстроенно снял камеру с плеча и, открыв дверцу трейлера, поставил её внутрь машины. Я с удивлением посмотрела на здание, засомневавшись.
– Вы сумели залезть на второй этаж? – Собрав волосы в хвост, поправила сползшую бабочку, недоверчиво уставившись на мужчину.
– Да. Карнизы здесь крепкие и достаточно широкие. Я с лёгкостью вскарабкался с камерой в руке. – Жестикулируя, он показал, как сумел взобраться на приличную высоту, а я лишь мысленно поразилась, как опрометчиво поступили здешние строители, обеспечив всем желающим столь соблазнительный способ побега.
– Натаниэль, когда-нибудь ты обязательно уронишь камеру, а расплачиваться за неё будем мы все. – Уокер, наконец, отвлеклась от звонка и пожурила
– Приятно с вами лично познакомиться, мистер Байрон, я – Шарлотт Уокер, мы с вами говорили по телефону. А это моя помощница. – Журналистка крепко пожала руку улыбающемуся мужчине, возвышающемуся над ней на две головы. Байрон, в свою очередь, внимательно посмотрел в глаза Шарлотт, что-то для себя отметив, а затем переключился на меня, повернувшись.
– Софи Консильи-Эпуларио, приятно познакомиться. – Я последовала примеру Уокер, за исключением её фальшивой отработанной до автоматизма улыбки, приняв сдержанное приветливое выражение лица. Мы обменялись с мужчиной рукопожатием, в процессе которого я отметила его твердую, неприятно сухую, несколько жёсткую ладонь. От моего взгляда не скрылось и то, как Байрон тихо хмыкнул и ухмыльнулся, услышав произнесённое мной имя. – Что-то не так?
– Нет, Софи. Вы позволите мне такую фамильярность? У вас достаточно интересная фамилия. – Мужчина сделал акцент на имени, произнеся его чересчур чётко. Почувствовав на себе удивлённый взгляд Шарлотт, я лишь молча кивнула мужчине. Он указал на свободные кресла у его рабочего стола. – Прошу, присаживайтесь, мисс Уокер, Софи. – Мистер Байрон обогнул стол и прошёл к своему месту, встав за спинкой кресла, сложив на него руки.
– Карл, я могу вас так называть? По телефону вы дали чётко понять, что вас беспокоит нынешняя ситуация с появившейся преступной группировкой, именуемой Психами. – Шарлотт, немедля, вцепилась в мужчину своими журналистскими щупальцами, проворно включив диктофон и положив его на стол, а сама принялась что-то строчить в своём блокноте, периодически поглядывая на мистера Байрона.
– Меня и вправду беспокоят последние события в нашем горячо любимом городе. В Блэкхоулле орудует банда психов, а полиция бездействует. Совершенно отчаянное время. Что всех нас ждёт? – Он сделал паузу, придавая своим словам значительность, и Уокер, казалось, действительно повелась на это, понимающе закивав. – Город нуждается в защитнике.
– Вы предлагаете что-то конкретное, мистер Байрон? – Не удержавшись, я включилась в беседу, прервав завязывавшийся монолог мужчины. Он скривился, но очень быстро натянул обворожительную улыбку.
– Я всего лишь неравнодушный гражданин, который беспокоится в сохранности порядка своего родного города. Будьте уверены, сюда идут чудовища и скоро они будут среди нас. Меня беспокоят перспективы… – Карл Байрон нацепил серьёзное выражение лица, после чего я отвлеклась от его дальнейших слов, посчитав речи мужчины слишком заученными и поставленными, и стала изучать обстановку комнаты. Взглянув на Шарлотт, поразилась её профессиональному навыку, отработанному годами: она внимала каждому слову мужчины, не смотря на тот бред, что он нёс, и изредка записывала что-то в блокнот. Про себя я отметила, что мне стоило научиться слушать собеседника так, как это делала Уокер. Пока у меня успешно получалось лишь отключать своё внимание. Я завертела головой, оценивая вычурный интерьер, находя его совершенно безвкусным.