Эстер Уотерс
Шрифт:
— Да это же мое виски! — воскликнул Джорнеймен. Он метнулся к Саре, но было уже поздно. Сара опрокинула в глотку стакан виски и стояла, отупело глядя в пространство. Джорнеймен с таким расстроенным видом уставился на пустую бутылку, что все покатились со смеху.
Сара сделала шаг вперед, покачнулась и без чувств повалилась Джорнеймену на руки. С помощью Эстер он отнес ее наверх и уложил в постель.
— Ох, и худо же ей будет завтра поутру, — сказал Джорнеймен.
— Ну, как это ты позволил ей так напиться, — попеняла Эстер Чарльзу,
— А всему виной — игра на скачках. Кругом одно разорение. Дома, мебель — все идет с молотка, и ты за это в ответе.
— С ума можно сойти, когда ты так говоришь, Эстер. Народ все равно будет играть, и ты не можешь этому помешать. Я хоть работаю честно, и люди спокойны за свои денежки. А ты говоришь, будто это моя вина, что они распродают имущество с молотка.
Эстер молчала. Когда они поднялись на площадку, она сказала:
— Надо пойти поглядеть, как там Сара.
Наклонившись над спящей, она осторожно потрясла ее за плечо.
— Сара! — Ей с трудом удалось заставить ее очнуться.
— Где я? Что со мной… Убери свечу, мне режет глаза… О господи, голова разламывается. — Сара повалилась на подушку, и Эстер показалось, что она снова сейчас уснет. Но Сара открыла глаза, приподнялась на локте и спросила:
— Где я?.. Это ты, Эстер?
— Понятно, я. А ты что — ничего не помнишь?
— Нет. Помню только, что лошадь не выиграла скачку, а больше ничего не помню… Я, верно, напилась? Больно уж мне погано. Как с похмелья.
— Да, лошадь не выиграла, и тогда ты хватила лишнего. Глупо так падать духом.
— Падать духом! Ну, напилась! Ну, и что? Мне теперь крышка.
— Ты много проиграла?
— Не в том дело, что проиграла, а в том, что взяла одну вещь… Я дала Биллу блюдо, чтобы заложить в ломбарде. Теперь все пропало. Хозяин с хозяйкой возвращаются домой завтра… Ладно, не хочу об этом… Я для того и напилась, чтобы не думать.
— Ох, Сара, беда-то какая! Я и не знала, что так скверно. Ну-ка, расскажи мне все.
— Не хочу я об этом думать. Скоро придут и заберут меня. И вообще я сейчас ничего не помню. Господи, как у меня пересохло в глотке… Дай мне попить… Да не ищи ты стакана, я попью из кувшина.
Она жадно глотала воду и, казалось, стала понемногу приходить в себя. Эстер заставила ее поподробнее рассказать про заложенное блюдо.
— Ты же знаешь, что я твой друг. Лучше расскажи мне все, как есть. Я хочу помочь тебе выпутаться из беды.
— Никто теперь не может мне помочь. Крышка мне теперь. Пускай приходят и забирают, я и слова не скажу, пойду, и все.
— Сколько стоит это блюдо? Да не реви ты так, — сказала Эстер, достала платок и принялась утирать Саре слезы. — Сколько оно стоит?
— Не старайся помочь мне, Эстер… ни к чему. Я не хочу об этом говорить, не то сойду с ума.
— Скажи одно: сколько ты получила под залог?
— Тридцать фунтов.
Эстер стоило немалого труда раздеть Сару, на которую время от времени находило оцепенение. Наконец Сара сделала над собой усилие, и ей удалось освободиться от одежды. Когда Эстер вошла в спальню, Уильям уже спал, и она потрясла его за плечо.
— Все это куда хуже, чем я думала! — воскликнула Эстер. — Послушай, что я тебе расскажу.
— О чем ты? — спросил Уильям, открывая глаза.
— Она заложила блюдо за тридцать фунтов, чтобы поставить на лошадь.
— На какую лошадь?
— На Бена Джонсона.
— Он был уже возле кустов, когда его подвели сухожилия — брок подвел. Не случись этого, я бы остался без гроша в кармане. Все, кого ни возьми, ставили на него… Так, значит, она заложила блюдо, чтобы поставить на Бена. Она не сама до этого додумалась, кто-то ее подучил.
— Ну да, Билл Ивенс!
— Ясно! Этот негодяй подбил ее. А я думал, что у них все кончено. Она же обещала, что ни словом с ним больше не обмолвится.
— Она совсем от него без ума и ничего не смогла с собой поделать. Так ведь, знаешь, бывает.
— А сколько они получили за это блюдо?
— Тридцать фунтов.
Уильям протяжно свистнул. Потом сел в постели и сказал:
— Саре нельзя у нас оставаться. Если выплывет, как она раздобыла эти деньги, чтобы поставить на лошадь, нас по головке не погладят. Мы и так уже на подозрении. Этот парень из Армии спасения — твой бывший жених, он и так старается раздоказать, что у нас тут ведется игра.
— Сара утром уйдет. Но, по-моему, тебе надо одолжить ей денег, чтобы она выкупила блюдо.
— Что? Тридцать фунтов?
— Я знаю, это большие деньги, а все-таки, мне кажется, ты можешь ее выручить. Тебе же на этот раз очень повезло.
— Да, повезло, но ты забыла, сколько я потерял летом. И вот в кои-то веки мне повезло наконец.
— Все равно, по-моему, ты можешь это сделать.
Эстер стояла, наклонившись над постелью, поставив одно колено на край кровати. Уильям глядел на нее и думал, что лучшей женщины, чем она, нет на свете. Он сказал:
— Тридцать фунтов или полпенса — для меня все едино, если это нужно тебе, Эстер.
— Я ведь никогда не была транжиркой, верно? — сказала Эстер, забираясь под одеяло; она обняла Уильяма. — Я никогда еще не просила у тебя денег. Сара мой друг… И твой тоже. Мы знаем ее столько лет. Не можем же мы сидеть сложа руки, Билл, и смотреть, как ее потащат в тюрьму.
Никогда еще не называла она его уменьшительным именем, и он был растроган.
— Я тебе всем обязан, Эстер, и все мое — твое. Но что ты скажешь, — отклоняясь, чтобы лучше видеть ее лицо, спросил он, — если я тоже попрошу тебя кое о чем.