Эти несносные флорентийки

на главную - закладки

Жанры

Поделиться:

Эти несносные флорентийки

Шрифт:

Шарль Эксбрайя

ЭТИ НЕСНОСНЫЕ ФЛОРЕНТИЙКИ

Перевод с французского ТОО «Ефрат»

Джорджу и Марте Дэйвид

Ш. Э.

ПРОЛОГ

Будучи веронцем по происхождению, карабинер Ченточелле так и не расстался с обычаями своих соотечественников. Вместе

со своим коллегой Бачигалупо он расхаживал туда-сюда размеренным шагом, в котором выражались достоинство и основательность представителя Закона. Внезапно их внимание привлекла группа людей приблизительно человек в пятнадцать. В глазах блюстителя общественного порядка всякое сборище является подозрительным. Оба карабинера, переглянувшись, решительно направились к толпе, желая выяснить, в чем дело. Они были уже не более чем в двадцати шагах от цели, когда в толпе произошло какое-то движение, и она распалась на маленькие группки по три-четыре человека. Одна синьора более чем почтенного возраста, столкнувшись с блюстителями порядка, взвизгнула:

— Это позор!

И пренебрегая тем, что представители закона тоже принадлежат к мужскому сословию, она добавила:

— Все мужчины — пустое место!

Проигнорировав это замечание, более оскорбительное для их пола, чем для профессии, карабинеры ускорили шаг. Приблизившись, Бачигалупо строгим голосом осведомился:

— Что здесь происходит?

Пожилая женщина вцепилась в портупею Ченточелле и закричала ему в лицо, дав почувствовать сильный запах чеснока, идущий из её рта:

— Ещё один бросил девушку, которую соблазнил. И он лишил её ребёнка, подлец!

Карабинер Ченточелле был обручён, и грусть по Эльвире, своей невесте, заставила разыграться его воображение — он видел её во всех инцидентах своего личного каждодневного существования. Не задумываясь о том, что подобное предположение выставляет его — как мужчину — в весьма неприглядной роли, он представил себе свою невесту в облике этой несчастной брошенной женщины, у которой только что отняли ребёнка, плод незаконной любви.

Он бросился вперёд со словами:

— Где она?

Ченточелле хотел утешить эту бедняжку и заверить её, что полиция сделает всё возможное, чтобы заставить неблагодарного более правильно понимать его долг. У карабинера было больше энтузиазма, нежели опыта. Старая женщина указала ему на жертву, и Ченточелле, оцепенев, так и остался стоять с открытым ртом, в то время как его коллега Бачигалупо, в свою очередь, принялся безудержно смеяться, как мальчик со счастливым характером, оценивший шутку, которую с ним сыграли.

«Соблазнённая девушка» на деле оказалась невысокой пышной дамой приблизительно пятидесяти лет и около 170 фунтов весом. Лицо её было залито слезами; время от времени она вопила, прижимая к себе двух девочек и маленького мальчика. Бачигалупо шепнул на ухо своему товарищу:

— Если весь этот выводок оставил ей кто-то один, то, надо думать, она немного наивна.

В это время женщина призвала в свидетели окружавших её зевак:

— Ma que! [1] Малышу нет ещё и одиннадцати лет! А если он его потеряет? Что я буду делать?

1

Maque! – итальянское восклицание, вмещающее в себя, в зависимости от контекста и душевного состояния говорящего, широкий спектр эмоций типа: Ну и ну! Ай-ай-ай! Быть не может! Какое там! Только этого не хватало! О чём ты говоришь?! Ну ты даёшь! Ты в своём уме?.. и т д. Здесь и далее читателю предоставляется самому выбирать наиболее подходящее или расширять предлагаемый набор.

Кто-то поинтересовался:

— А почему он его потеряет?

Заплаканная женщина надулась от негодования,

прежде чем взреветь:

— О! Скажите-ка! Надо думать, вы даже не знаете, что такое дети!

Тот вознегодовал:

— О! Мадонна! Я одиннадцать лет положила на своего Адрелио!

После этих слов, обнаруживших её ошибку, испытывавшая отчаяние женщина вынуждена была как можно искренне воскликнуть:

— Это ничего не значит!

Её собеседница, дрожа от гнева, готова была уже выпрыгнуть из толпы, чтобы объяснить этой кривляке всё, что она о ней думает, но карабинеры её попридержали. Бачигалупо обратился к пышной маме:

— Синьора, это ваши малыши?

— Не думаете же вы, что я их украла?

И гордо отвернувшись, она обратилась к любознательной толпе:

— Да, это мои дети, моя работа!

Ченточелле спросил:

— А тот, кого у вас только что отняли?

— Фабрицио, десяти с половиной лет... Самый умный в семье!

— Кто его отнял?

— Его отец... Ну, мой муж.

— Ваш муж отнял у вас ребёнка?

— Синьор карабинер, не надо преувеличивать: когда я говорю, что он его отнял, то это значит, что он увёз его с собой во Флоренцию в ответ на приглашение одной из моих школьных подруг, графини Марии Филиппины Теджано делла Ува, которая живёт во дворце Биньоне.

Бачигалупо отстранил своего коллегу:

— Синьора, вы случайно не смеётесь над законом в лице его представителей? Ваш муж увёз своего сына...

— ...который вдобавок ещё и мой, не так ли?

— ...во Флоренцию, а вы учиняете настоящий скандал на глазах у людей!

— Скандал?

— А это толпа?

— Вы что же, упрекаете людей в том, что у них есть сердце?

— Ma que! Но в чём вы видите несчастье, синьора? Ваш муж отправился путешествовать с одним из ваших сыновей, и что же? В чем трагедия?

Тучная женщина ударила себя в грудь.

— Трагедия? Она вот здесь! Каждый раз, когда кто-нибудь из моих близких оставляет меня, мне кажется, будто у меня вырвали сердце! Но этого вы не можете понять!

— Чего я не могу понять, синьора?

— Если не поплакать немножко, то уж никто не поверит, что так и было.

— Что?

— Что очень трудно, когда тебя покидают. Вы поймёте, когда у вас будут дети.

Карабинер горько усмехнулся:

— Я выдал замуж свою дочь на прошлой неделе.

— Тогда, значит, вы, может быть, плохой отец?

Возмущённый Бачигалупо достал из кармана записную книжку.

— Я не знаю, синьора, хороший я отец или плохой, но я считаю себя хорошим полицейским и, чтобы доказать вам это, я делаю вам устный выговор за нарушение движения в общественном месте.

Мама издала удивлённый возглас и обратилась к bambini [2] :

— Вы слышите? Он хочет сделать выговор Джульетте Тарчинини, законной супруге Ромео Тарчинини, комиссара полиции и вашего папы!

2

Bambino – ребёнок (мальчик), bambina – девочка, bambini – дети (итал.)

Бачигалупо решил отвратить от себя беду:

— Ну, если вы синьора Тарчинини...

— Уже, слава Богу, двадцать восемь лет!

– В таком случае вы должны понять... О! Вообще, к чему это обсуждать... Пошли, Эмилио!

И два карабинера возобновили свою ритуальную прогулку, в то время как Джульетта Тарчинини одаривала оставшихся возле неё взглядом, которого не могла бы не одобрить и царица Савская.

***

Пока происходил этот инцидент, комиссар Тарчинини, расположившись в купе первого класса, утешал своё чадо, которого заразительная материнская скорбь заставила плакать, словно он сделался вдруг круглым сиротой. Попутчица, разжалобленная такой детской печалью, поинтересовалась:

Книги из серии:

Ромео Тарчинини

[5.0 рейтинг книги]
[5.0 рейтинг книги]
Комментарии:
Популярные книги

30 сребреников

Распопов Дмитрий Викторович
1. 30 сребреников
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
30 сребреников

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Возвращение Безумного Бога

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Возвращение Безумного Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвращение Безумного Бога

Хозяин Теней 2

Петров Максим Николаевич
2. Безбожник
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяин Теней 2

Газлайтер. Том 5

Володин Григорий
5. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 5

Идеальный мир для Лекаря 29

Сапфир Олег
29. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 29

Попаданка в академии драконов 2

Свадьбина Любовь
2. Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.95
рейтинг книги
Попаданка в академии драконов 2

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Боярышня Дуняша 2

Меллер Юлия Викторовна
2. Боярышня
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша 2

Я еще князь. Книга XX

Дрейк Сириус
20. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще князь. Книга XX

На границе империй. Том 9. Часть 5

INDIGO
18. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 5

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Пипец Котенку! 3

Майерс Александр
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3