Эволюция Кэлпурнии Тейт
Шрифт:
Потрясающая штука. Диковинка. И к тому же с историческим значением. Я потрогала пальцем прохладное стекло.
Я рассказала Гарри об этом чуде в бутылке. Он удивлённо поднял глаза от книжки, которую читал.
– Ты была в библиотеке?
– Ага. Дедушка позвал.
– Тогда ладно. Заметила корабль в бутылке? По-моему, самая интересная штука. Но у меня не было времени всё подробно рассмотреть. Он его получил от добровольной пожарной дружины, когда много лет назад пожертвовал им деньги
– Ну да.
– О чём ты можешь говорить с таким стариком?
Я заволновалась. Гарри – это ещё не страшно. А вдруг младшие братья узнают, что дедушка – кладезь странных и удивительных историй о битвах с индейцами, с огромными зверями, историй о полётах на воздушном шаре? Тогда мне ничего не достанется. Дедушка – мой!
– Да так, о всяком разном.
Ненавижу врать Гарри. Он снова уткнулся в книгу, и я поцеловала его в щёку. Он рассеянно погладил меня по голове.
– Ты же всё равно моя малышка.
– Ну конечно же, – подтвердила я.
Мне даже в голову не пришло, что ещё кто-то в доме замечает мои частые походы к дедушке в библиотеку, пока Джей Би не сказал:
– Чего это ты теперь играешь с дедушкой куда чаще, чем со мной, Кэлли?
– Да что ты, Джей Би. Я же часто с тобой играю. А с дедушкой я вовсе не играю. Мы занимаемся наукой, – важно добавила я.
– Чем?
– Ну, изучаем мир вокруг и пытаемся понять, как он устроен.
– А мне можно?
– Вот дорастёшь до моих лет…
Джей Би задумался:
– Не хочу. Он страшный. Даже не улыбается. И пахнет как-то странно.
Верно, дедушка пах шерстяной тканью, табаком, нафталином и мятой. И ещё виски иногда.
– Совсем не весёлый. У Фредди вот дедушка весёлый. А где наш другой дедушка? У Фредди их два. А у нас только один?
– Второй дедушка умер ещё до твоего рождения. У него был тиф, и он умер.
– А нового нельзя завести?
– Нет, нельзя. Он был мамин папа, а потом заболел тифом и умер.
Джей Би никак не мог представить себе, что наша мама тоже была ребёнком.
– Так почему нельзя завести нового?
– Ну, как тебе объяснить… Вырастешь – поймёшь.
– Хорошо.
В отличие от Сала Росса, который всегда злится, если такое слышит, Джей Би верит мне на слово. Теперь он потянулся ко мне за поцелуем.
– Кто твоя любимая сестра?
– Ты, Кэлли Ви, – хихикнул он.
Я обняла братишку, вдохнула запах шелковистых волос. Какой же он всё-таки милый.
– Ты чего?
– Ничего. Буду играть с тобой почаще, обещаю.
Честное слово, буду.
– Ага.
Хотя где взять время? Работы стало невпроворот. Озарение настигло меня, когда я лежала
– Идёшь, Кэлпурния? – позвал дедушка.
– Да, сэр, уже иду! – и я галопом помчалась в библиотеку, таща рыбацкую корзинку с крышкой. Это была старая дедушкина соломенная корзинка, она ещё чуть попахивала рыбой. В ней лежали: Дневник, банки для сбора коллекций, бутерброд с сыром, заткнутая пробкой бутылка с лимонадом и бумажный кулёк с пекановыми орехами.
– Сегодня мы возьмём с собой микроскоп, – объявил дедушка, осторожно упаковывая прибор в футляр, а сам футляр – в полевой ранец. – Старый уже, но в хорошем состоянии, и линзы отличные. Наверно, у вас в школе есть поновее.
Микроскоп был немалой редкостью и стоил больших денег. В школе у нас его не было. Могу поспорить, что сейчас гляжу на единственный микроскоп между Остином и Сан-Антонио.
– У нас в школе нет микроскопа, дедушка.
Он даже сразу не ответил.
– Нет микроскопа? Не понимаю я современную систему образования.
– Я тоже. Нас учат шить и вязать. И ещё хорошим манерам – заставляют нас вышагивать по комнате с книгой на голове.
– А я-то думал, что книги лучше усваиваются при чтении.
Я расхохоталась. Только не забыть Луле рассказать.
– А что мы сегодня будем изучать?
– Давай займёмся водорослями. То, что ты скоро увидишь, до Левенгука не видел никто. Он был торговец шерстью, а я вот торговал хлопком. Любители тоже кое на что годятся, если берутся за дело серьёзно. До Левенгука никто даже не мог себе такого вообразить. Я всё ещё помню, как первый раз посмотрел в микроскоп. Словно попадаешь в совершенно другой мир. Захватила Дневник? Придётся много записывать.
– Конечно.
Мы пошли к реке, по дороге спугнув стаю оленей. Они нырнули в заросли и тут же скрылись из вида. Что привело нас к разговору об оленях и пищевой цепи, как назвал её дедушка, – у каждого животного своё место в естественном порядке вещей.
Мы дошли до мелководной заводи, окружённой густой бахромой зелёного мха. Прохладный воздух и затхлая вода попахивали тиной и гнилью. Испуганные головастики бросились врассыпную, стоило нашим теням упасть на воду. Выше по течению с громким всплеском нырнул кто-то покрупнее – выдра или речная крыса. Ласточки носились низко над водой, ловили насекомых.