Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Европейская поэзия XIX века
Шрифт:

ДАЛЕКОЕ

Я вижу вновь высокий дом, фронтон, Зеленый ставень, шторы в мелких сборках, Две тачки и повозку на задворках, Над красной черепицей — трепет крон. То, что погибло в глубине времен, Живет во мне, как в детстве — сумрак в норках, Сарай на крепких струганых подпорках, Столбы ворот, конюшня и загон. О дом, о мир, исчезнувший давно, Ты будешь жить со мною заодно, Тоску и нежность в сердце насаждая. Мне не забыть, как с твоего крыльца Звала меня, тогда еще мальца, Перед закатом женщина седая.

ПОЛ

ДЕ МОНТ

Пол де Монт (полное имя — Карел Мария Полидор де Монт) (1857–1931). — Фламандский поэт, писал на нидерландском языке. Вместе с Албрехтом Роденбахом был одним из руководителей национального студенческого движения. С 1904 по 1918 год был хранителем Королевского музея изящных искусств в Антверпене.

Пол де Монт был поэтическим наставником фламандского поколения литераторов — «восьмидесятников», уделял внимание взаимосвязям различных литератур, что внесло большой вклад в дело сближения литератур Нидерландов и Бельгии. Пол де Монт разделял взгляды сторонников «искусства для искусства», но его стихи трогают читателя чистотой и живостью интонации. Среди поэтических сборников Пола де Монта — «Весенние шутливые представления» (1881), «Идиллии» (1882), «Порхание бабочки» (1885) и др. Ему принадлежат также прозаические произведения, пьесы и ряд работ по фламандскому фольклору и истории искусства.

ЖАВОРОНКУ В КЛЕТКЕ

Перевод с нидерландского Н. Мальцевой

Пускай от кисти до плеча Отсохнут руки палача, Пусть не уйдет он от бича, Ему готова плаха — До старости и до седин Да будет ввергнут в равелин Тот, кто посмел на миг один Лишить тебя родных долин, О жаворонок, благостная птаха… Я молча слушаю певца, Его напевам нет конца, Они очаровать ловца Пытались без успеха — Но равных им на свете нет. О жаворонок, ты поэт! Ты в клетке, но тебе в ответ Долин зеленых вторит эхо. Я под чужим окном стою И слезы горестные лью, Переживая скорбь твою,— Увы, в каморке тесной Ни веточки, ни стебелька… О, как неволя нелегка! Пусть клетка тесная крепка — Необоримая тоска Влечет тебя в простор небесный. Тоска, великая тоска, Как исполинская рука, Тебя возносит в облака Из этой клетки душной,— Тоска по ветру в вышине, По неземной голубизне В горячем солнечном огне, Но жизни в пропасти воздушной. Тоска — и смысла нет в борьбе, Но утром, будто по волшбе, Бурлит поэзия в тебе, Зовет в просторы воли — Ты к богу путь направил свой, Но горе! Ты, поэт живой, О прутья бьешься головой И замолкаешь от безумной боли. Но ты молчишь всего лишь миг, Но снова слышен звонкий клик, Но вновь глаголет твой язык, Чтоб знали все, повсюду: Не сломлены твои крыла, И сколь темница ни мала, Но песнь чиста и весела: «Я должен петь… Я должен петь — и буду!» О жаворонок, бедный брат, Как был бы я безмерно рад, Когда бы смог от всех преград Тебя избавить…

ИВАН ЖИЛЬКЕН

Перевод с французского

Иван Жилькен (1858–1924). — Франкоязычный поэт. Учился в Лувенском университете; в 90-е годы руководил журналом «Молодая Бельгия». И. Жилькен был сторонником поэзии «чистого искусства»; однако его поэзия во многом отразила реальные социальные противоречия эпохи. Поэмы Жилькена «Осуждение художника» (1890) и «Сумерки» (1892), поэтический сборник «Ночь» (1897) исполнены мотивов неприятия буржуазной морали.

ПРИЗЫВ

Перевод М. Квятковской

Из бездны мерзостной к тебе взываю я, О Муза страждущих, царица непокорных, Мать
прихотливых скук и упоений черных,
В обиженных сердцах клокочет злость твоя;
Любовница богатств, алмазов и тряпья, Ты — опиумный бред эдемов иллюзорных, Владычица стихов, печальных и тлетворных,— Приди! Здесь, в липкой тьме, хрипит душа моя. Твой мрачный фейерверк — одна моя отрада; На пастбищах твоих пасти я буду стадо Невиданных безумств, неслыханных страстей. Целуй меня хмельней! Пригубить дай отравы! И в грозную лазурь, куда мне нет путей, Мой разум вознеси, как солнце в блеске славы!

СЕГОДНЯ

Перевод М. Квятковской

Роза льет аромат несравненный, Расцветает и вянет она. Плесни мне, дружище, вина, И выпьем за тленность вселенной. Словно бабочка, льнет красота То к одной, то к другой светлокудрой. Все сущее — видимость. Мудрый Следит, как играет мечта.

РАЗРЫВ

Перевод М. Квятковской

Как хорошо нарушить клятвы гнет, Как тяжело докучный долг нести! Поверь, что сердце, обещая, лжет,— Оно не в силах клятву соблюсти. Не прибегай к старинным волхвованьям, Не оживляй угаснувшее пламя, Не тронь души неправым притязаньем, Не уловляй знакомыми силками! Да, я тебя оставил, разлюбя, И так же умерла любовь твоя! Ты — знала. Нет, я не виню тебя, Но наше счастье погубил не я. Я лишь исполнил долг, порвав с тобою. Иди вперед, не плача по утратам, Своим путем, указанным судьбою, И зла не помни, расставаясь с братом.

МУДРЫЕ

Перевод М. Квятковской

Куртины цветов белоснежных Ароматами сердце пьянят, И мудрость голов белоснежных Мне тончайший дарит аромат. Цветы пред очами мудрых Облетают с уходом весны; Но кроткие речи мудрых Далеко сквозь вечность слышны.

В ВАГОНЕ

Перевод Ю. Денисова

Ребенку жить в изгнанье суждено, И он в вагоне гаснет от печали. Неудержимо ускользают дали, А он глядит в вечернее окно. Загадочным желанием томим, Он чувствует Эдем, скользящий мимо… Эдем исчез!.. Восторг — воздушней дыма, Развеялись надежды вместе с ним. Смиритесь иль судьбу на бой зовите — Неумолим извечный ход событий, И что нас ждет, еще никто не знал. О, как горька недостижимость рая! Он близко, за окном, но, как Тантал, Стремлюсь к нему, его не достигая.

МОРИС МЕТЕРЛИНК

Перевод с французского

Морис Метерлинк (1862–1949). — Выдающийся драматург, эссеист, поэт; писал на французском языке (о его творчестве см. том БВЛ «Эмиль Верхарн. Стихотворения. Зори. Морис Метерлинк. Пьесы»), В 1889 году Метерлинк выпустил сборник стихов «Теплицы», а в 1896 году — сборник «Двенадцать песен», дополненный впоследствии еще тремя стихотворениями («Пятнадцать песен», 1900); этим исчерпывается наследие Метерлинка-поэта. Символистские мотивы стихов Метерлинка, его романтическое обращение к темам народных легенд были своеобразным протестом против мещанской бескрылости натуралистического искусства конца века. Душа лирического героя тяготится неподвижностью и духотой «теплиц». Однако мы не найдем здесь ни сильных страстей, ни подлинного трагизма, присущих драматургии Метерлинка.

Поделиться:
Популярные книги

Чайлдфри

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
6.51
рейтинг книги
Чайлдфри

Девочка для Генерала. Книга первая

Кистяева Марина
1. Любовь сильных мира сего
Любовные романы:
остросюжетные любовные романы
эро литература
4.67
рейтинг книги
Девочка для Генерала. Книга первая

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Локки 5. Потомок бога

Решетов Евгений Валерьевич
5. Локки
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Локки 5. Потомок бога

В семье не без подвоха

Жукова Юлия Борисовна
3. Замуж с осложнениями
Фантастика:
социально-философская фантастика
космическая фантастика
юмористическое фэнтези
9.36
рейтинг книги
В семье не без подвоха

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Это Хорошо
Фантастика:
детективная фантастика
6.25
рейтинг книги
Пятничная я. Умереть, чтобы жить

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Идеальный мир для Лекаря 9

Сапфир Олег
9. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическое фэнтези
6.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 9

Эволюционер из трущоб

Панарин Антон
1. Эволюционер из трущоб
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Эволюционер из трущоб

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Бастард Императора. Том 12

Орлов Андрей Юрьевич
12. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 12

Девушка без репутации

Усова Василиса
1. Месть попаданки
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Девушка без репутации