"Фантастика 2025-45". Компиляция. Книги 1-16
Шрифт:
Именно поэтому, несмотря на волну ворчания и ругани, для всей компании вылет на сигнал бедствия был отчасти радостным событием. Они снова в космосе, они имеют шансы «тряхнуть стариной», они снова в деле.
— Мальчики, до цели пять минут. Можете натягивать носки.
В рубку поднялся Лорн и упёрся в остекление.
— Она прямо по курсу, — Викки кивнула по направлению движения корабля.
Прищурившись, Лорн смог на фоне звёзд рассмотреть серебристую точку, от которой, если верить радару, и шёл сигнал. Подрубив систему видеонаблюдения и сканер, Лорн выяснил, что перед ними
— «Подверглись нападению», — второй раз он прочитал это вслух. — И что это значит?
— Как однажды сказал Санта-Анна, ровно то, что здесь и написано, — Викки нахмурилась. — Лорн, сканер… я не вижу биологических сигналов.
— И куда они могли деться с борта? Ладно…
Он покинул рубку и отправился к остальным надевать скафандр.
«Буревестник» сбавил ход. Викки осторожно подвела его к стыковочному шлюзу и, как только соответствующие индикаторы зажглись зелёным, пришвартовалась к яхте. Минуту спустя на борт «Цереры» поднялся Лорн с остальными. Увидев техническую консоль, Майк подключился к ней и, пощёлкав клавишами, сообщил, что корпус, действительно, герметичен и с воздухом всё в порядке.
— Отлично, — Лорн первым понял визор шлема. — Проверим эту посудину от кормы до носа. Начнём с технических отсеков и кают, закончим рубкой. Вопросы?
Майк и Ржавчина помотали головой.
Трюм и машинный зал предстали в совершенно нетронутом виде: весь груз был на месте, агрегаты и системы — нетронуты. Здесь же не было и никого из пассажиров и команды. В каютах и других отсеках, напротив, царил бардак. Были разбросаны вещи, кое-что внутри было сломано. При этом снова никаких следов людей. Единственным местом, где ещё можно было найти команду, была рубка, куда и направились искатели.
— Мальчики, — в канале связи раздался голос Викки, — на связь с нами вышел крейсер «Шеффилд». Грозился быть здесь и приказал оставаться на месте.
— Принято.
Лорн кивком указал Майку на консоль у входного люка. Она поддалась без особых усилий, открыв проход в рубку. Переступив порог и осмотревшись, Лорн замер и, не сразу взяв себя в руки, сообщил в канале связи:
— Мы нашли команду.
— Да? Похоже, сканер опять сдох…
— Нет, с ним всё в порядке. А вот с командой… пожалуй, что нет. Выведи себе изображение со шлема.
В следующую секунду Викки коротко, но в то же время ёмко выругалась.
Перед искателями на палубе в лужах крови лежало семь тел. Четверо мужчин были в форме гражданского флота. Ещё двое мужчин и женщина — в представительской одежде. Авторы расправы явно не пожалели импульсных зарядов.
— Как всё плохо, — проговорил Ржавчина.
— Им это скажи, — прыснул Майк.
Лорн опустился перед ними на колени и похлопал всех по карманам — никаких намёков на документы не было.
— Где же ещё двое? — он помял подбородок.
Неожиданно со стороны приборной панели
— О, нет, — проговорил Лорн.
— Здравствуй, Лорн!
Подтвердив все его худшие опасения, в кадре появилась улыбающаяся Сандра в своей кожаной куртке. В её глазах был злобный блеск, а в улыбке не читалось ничего хорошего.
— Как твоя нога? Надеюсь, лучше? Очень хочется услышать, что так и есть, — продолжала она. — Прости, что выбрала такой… необычный способ связаться с тобой, но на то есть свои причины. Поверишь мне, если я скажу, что соскучилась? Не рассчитываю, что это взаимно.
На пару секунд она отвернулась от камеры, окинув взглядом своих пленников.
— Я прекрасно помню, что за мной всё ещё есть долг. Я обещала ответить тебе на вопрос: зачем? Итак, момент настал. Подойди сюда.
Последнее было адресовано девушке. Она замотала головой, но Сандра настойчиво повторила свою просьбу. Дрожа, на трясущихся ногах она медленно подошла ближе (движение дополнительно стесняла узкая юбка). Сандра осторожно взяла её за плечи:
— Представься.
— …п-п-пожалуйста… не надо…
— Чш-ш-ш… Просто скажи моему хорошему знакомому, как тебя зовут.
— Эл-л-лизабет Гаррисон.
— Бетти, какое чудесное имя, — Сандра постаралась вложить в голос тёплые ноты, но Лорну больше казалось, что она просто издевается над ней, прежде чем выбросить за шлюз. — Скажи, Бетти, с кем ты путешествуешь?
— С родителями, — из её глаз ручьями лились слёзы.
— И кто же они?
— Они… они работают в администрации сектора.
— А остальные?
— С-с-секретарь п-п-папы… и… мой друг.
— Друг? Видимо, очень близкий?
Безуспешно пытаясь задавить плач, Элизабет быстро закивала.
— Итак, Лорн. За моей спиной — правительственный чиновник, его жена, тоже занимающая пост, и секретарь. Насчёт Бетти и её «друга» ничего не могу сказать, но, думаю, последний тоже имеет под собой мягкое кресло. Эти люди входят в число тех, с кем у меня давние счёты. Личные счёты.
Она крепче сжала плечи девушки, заставив её вскрикнуть, её брови сдвинулись, улыбка, тем не менее, не сошла с лица.
— Они — часть прогнившего, порочного и мерзкого агрегата, который все привыкли называть «Правительством Объединённых Секторов». И это лишь верхушка дурно пахнущей груды орбитального хлама, занявшего центральные сектора. Если ты сложишь одно с другим, цель моего проекта — вычистить это гнездо паразитов. Недотёпам, выполняющим для меня грязную работу, это не под силу, о чём ты сам прекрасно знаешь. Другое дело, то, что мы с тобой встречали на «остовах». Ты можешь даже не спрашивать своих друзей — ты прекрасно знаешь, на что способны последние обитатели этих покинутых громадин. Они лишь ждут своего часа и, прости за недостаток скромности, руки, что их направит. Моей руки.