Фауст (перевод Б.Л.Пастернака)
Шрифт:
Кухня ведьмы [41]
На огне низкого очага стоит большой котел. В подымающихся над ним парах мелькают меняющиеся призраки. У котла мартышка-самка снимает пену и смотрит, чтобы котел не перекипел. Мартышка-самец с детенышами сидят рядом и греются. Стены и потолок кухни увешаны странными принадлежностями ведьминого обихода.
41
Сцена написана в 1788 году в Риме, на вилле Боргезе. Ремарка, предваряющая сцену, перечисляет образы, видимо заимствованные у нюрнбергского художника Михаэля
Фауст
Меня тошнит, и вянут уши. Не этой тарабарской чушью От грустных дум меня отвлечь. Не старой бабе и кликуше Мне три десятка сбросить с плеч. И если у самой природы Нет средства мне вернуть покой, То нет моей хандре исхода И нет надежды никакой.Мефистофель
Ты снова рассуждаешь здраво. Есть средство посильней питья, Но то — особая статья. Едва ль оно тебе по нраву.Фауст
Что это?Мефистофель
Способ без затрат, Без ведьм и бабок долго выжить. Возделай поле или сад, Возьмись копать или мотыжить. Замкни работы в тесный круг, Найди в них удовлетворенье. Всю жизнь кормись плодами рук, Скотине следуя в смиренье. Вставай с коровами чуть свет, Потей и не стыдись навоза — Тебя на восемьдесят лет Омолодит метаморфоза.Фауст
Жить без размаху? Никогда! Не пристрастился б я к лопате, К покою, к узости понятий.Мефистофель
Вот, значит, в ведьме и нужда.Фауст
Зачем нам обращаться к бабе? Питья б ты сам сварить не мог?Мефистофель
Кухарничать не мой конек. Я навожу мосты над хлябью. [42] Готовить вытяжку из трав — Труд непомерного терпенья. Необходим спокойный нрав, Чтоб выждать много лет броженья. Тут к месту кропотливый дар, Предмет по-женски щепетилен. Хоть черт учил варить отвар, Но сам сварить его бессилен.(Заметив зверей.)
Взгляни на миленьких зверей. Вот горничная. Вот лакей.42
Я навожу мосты над хлябью. — Черт, по народному поверью, является строителем мостов (отсюда «чертовы мосты»).
(Зверям.)
Хозяйки, видно, нет в квартире?Звери
ОнаМефистофель
Все шляется по ассамблеям?Звери
Пока мы лапы греем.Мефистофель
Как ты зверенышей нашел?Фауст
Сама нелепость и безвкусье.Мефистофель
Напрасно! С ними я провел Часы приятнейших дискуссий.(Зверям.)
Что, малыши, у вас кипит? Какой попахивает пищей?Звери
Похлебкою для братьи нищей.Мефистофель
О, так у вас широкий сбыт!Самец (приблизившись к Мефистофелю и подлизываясь к нему)
Сыграем в очко, А то нелегко На тощий желудок. А выставишь грош, Деньгу зашибешь, Окрепнет рассудок.Мефистофель
Еще бы! Выиграв в лото, Ты будешь счастлив как никто!Детеныши, играя, выкатывают на середину комнаты большой шар.
Самец
Вот шар земной, Как заводной Кубарь негромкий. Внутри дупло. Он, как стекло, Пустой и ломкий. Вот здесь пятно Освещено, А здесь потемки. Мой сын, постой, Своей судьбой И жизнью шутишь! Раскатишь зря, Нет кубаря, И не закрутишь.Мефистофель
Зачем тут несколько решет? [43]Самец (снимая решето)
Сквозь лубяной их переплет Себя преступник выдает.(Подбегает к самке и заставляет ее посмотреть сквозь решето.)
Жена уж вора уличила, Да страшно вслух назвать громилу.43
Зачем тут несколько решет. — По античному поверью, сохранившемуся и в средние века, решето само собой поворачивается, если произнести имя вора.