Фернандо Магеллан. Книга 3
Шрифт:
– Ты слышал меня? – повысил голос отец.
– «Виктория» совсем уже близко… – взмолился Хуан. – Потом я быстро разыщу сеньора рыцаря.
– Исполняй приказ! Иначе я не сделаю тебя юнгой, – сказал Карвальо.
Сын нехотя спустился вниз, побрел по палубе разыскивать летописца. Черные смоляные волосы щекотали обнаженные плечи подростка.
«Виктория» неторопливо нагнала флагман. Инерция хода утратилась, скорости выровнялись, каравеллы шли рядом в пределах полета копья. Испанцы видели друг друга, понимали знаки, слышали кричавших товарищей. Капитаны условились не расходиться, по сигналу с «Тринидада» бросить якоря.
Из гавани селение
– Вы звали меня, сеньор капитан? – услышал Жуан голос Пигафетты.
Карвальо отвернулся от берега и увидел летописца в потертых штанах и засаленной рубахе. Рана, полученная в схватке на Мактане, и длительная болезнь от туземного яда заострили черты итальянца, сделали старше. Рядом стоял пленный мавр.
– Антонио, вели магометанину, – капитан брезгливо поморщился, – указать место, где можно бросить якоря и удобно выйти в океан.
Пигафетта быстро исполнил приказ. Старик внимательно следил за его руками, понял по жестам смысл слов, степенно пояснил, наклоняя голову и сложив на груди руки. Чалма медленно поплыла вниз, прикрыла черное лицо с седой курчавой бородкой. Плечи сузились, спина сгорбилась. Вид пленника выражал вынужденное смирение. Антонио не понял ответа, вновь замахал руками. Мавр и на этот раз сказал кратко, с достоинством.
– Где? – не выдержал капитан.
– Большая вода скрывает отмели, можно встать в любом месте, – перевел Пигафетта.
– И очутиться в ловушке? – усмехнулся Жуан. – Наверное, ты плохо объяснил ему, какую стоянку мне надо?
Антонио промолчал.
– Пусть покажет, где они причаливают, – распорядился Карвальо. Владелец джонки длинным пальцем с синеватым ногтем указал на крепость.
– Туда мы не пойдем, – замотал головой португалец, – там тесно.
– Надо встать неподалеку, – предложил Франсиско. – Выход в море открыт и залив виден.
– Хорошо, – согласился Жуан.
Старик поклонился офицерам и заговорил.
– Что ему надо? – поинтересовался капитан.
– Просит вернуть хотя бы джонку, – пояснил ломбардиец.
– Э, нет… – развел руками Карвальо, как бы отстраняясь от пленного. – Привести корабль в гавань – половина дела. Я пошлю его к властителю, чтобы склонил раджу к миру и беспошлинной торговле. Если справится с поручением, – наполню лодку подарками, отпущу всех на свободу. Если же туземцы нападут на нас, – отрублю голову!
– Вы обещали иное, – напомнил Антонио.
– Я передумал, – не смутился Жуан. – Не заступайся за них! Разве мало враги Христовы мучили праведников?
– Не
– Спроси, богат ли касик и какова его вера? – раздраженно прервал спор Карвальо.
Быстро жестикулируя и медленно говоря, летописец перевел вопрос мавру.
– В городе Брунее живет двадцать пять тысяч семей, – сообщил старик. – С каждого дома Сирипада собирает налог. Ему принадлежит почти весь остров, кроме северных земель язычников. На поездку вокруг острова на пироге потребуется три месяца! У Сирипады есть две совершенно круглые жемчужины величиною с куриное яйцо. Они всегда куда-нибудь катятся. По их движению толкователи предсказывают будущее. Говорят, они живые… Раньше жемчужинами владел отец жены Сирипады. По ее наущению раджа ночью напал на тестя и убил его вместе с детьми, похитил жемчужины. У него много золота и драгоценных камней [2] . Никто не победит его воинов! – закончил пленник.
2
В английском списке 1991 года самых богатых людей планеты раджа Брунея стоял на одном из первых мест.
– Властитель и его подданные – мавры, поклоняющиеся Магомету, – добавил Пигафетта.
– Если Сирипада силен, как ты говоришь, почему не подчинил язычников? – допытывался Жуан.
– Аллах всем дал землю, заповедал жить в мире, – уклонился от ответа моряк.
– Раджа не воюет с ними? – не поверил капитан.
– Случается… – нехотя сказал старик. – Язычники живут неподалеку, – он взглянул на берег, где в душном мареве таяли очертания домов, тропического леса, ниточки оконечности бухты. – Их город больше Брунея, тоже расположен на воде. Ежедневно они приплывают сюда торговать, потому что джонки с других островов боятся приставать к их пирогам. Часто дело кончается ссорами, гавань наполняется шумом, а вода – кровью. Вы можете остановиться в их части залива, но я не обещаю вам мира. Они коварны и жестоки.
– Отца и братьев жены Сирипады зарезал не касик язычников, а сам раджа! – возразил Жуан, раздумывая, не податься ли на другую сторону гавани?
– То было давно, – вздохнул мавр. – Аллах наказал раджу, подарил ему только одного сына.
– Имея заложников, лучше ждать здесь, чем плыть к людоедам, – посоветовал Альбо, заметивший сомнения капитана. – У наших пленников одна вера с туземцами. Старик поможет завязать хорошие отношения с властителем.
– Франсиско прав, – поддержал кормчего Пигафетта.
– Почему ты раньше ничего не говорил о язычниках? – подозрительно поглядел на мавра Карвальо. – Хочешь вместе с раджей обмануть меня?
– Ты велел привести корабли в гавань, – спокойно произнес старик. – Я выполнил обещание. Теперь решай сам, куда плыть дальше.
– Поклянись Аллахом, что не замыслишь худого для нас! – потребовал капитан.
– Клянусь! – промолвил моряк.
– Сегодня ты отправишься на берег, сообщишь о нашем прибытии, – заявил Жуан. – Пусть раджа пришлет послов для переговоров.
– Меня не допустят к нему, – предупредил мавр.
– Разыщешь правителя, начальника стражи или придворных Сирипады.
– Для этого нужно много времени.
– Поторопись. Чем скорее мы получим позволение торговать, запасать продовольствие и воду, тем быстрее твои люди обретут свободу. У нас мало еды, мы не можем делиться с пленными.
– Я сделаю это, – кивнул хозяин джонки. – Дай слово, что не передумаешь, вернешь нам лодку!
– Видит Бог, – воскликнул командир, подняв правую руку к безоблачному небу, – я наполню джонку товарами и отпущу вас с миром!