Флибустьерский рай
Шрифт:
– Господа буканьеры, мне нужны ваши книги.
Откуда он мог знать про наши книги ими уже лет двадцать никто не интересовался, даже мы сами.
– В книгах ваша сила, господа, - сказал он.
И мы стали слушать его очень внимательно.
– Я погружу эти фолианты (не каждому известно столь древнее слово, а Старик Сус так и сказал) на свой звездолет и заберу их на другую планету. Имя которой - Джемейка. У вас великое будущее, господа буканьеры, но не здесь, а там. Эта планета должна погибнуть. Но вы сумеете захватить Джемейку. Люди, живущие на ней, для
– вам понадобится много денег. Я дам вам эти деньги. В обмен на книги.
Мы задумались. Сделка предлагалась выгодная.
– Скажу вам больше, - добавил Старик Сус.
– В конечном итоге книги вернутся к вам. Соглашайтесь. Здесь нет никакого обмана - только рука судьбы.
Он все время говорил очень странные слова.
И тогда самый трезвомыслящий среди нас, который уже давно стал неформальным лидером - Джон Сильвер, - спросил:
– Но как мы можем верить тебе, пришелец, если даже не знаем, откуда ты взялся? Наш звездный флот полностью контролирует околопланетное пространство, и я уверен, что ни один корабль не подлетал к планете в последние года два.
– Ты прав, Джон, - ответил Старик Сус, - он не прилетал на вашу планету, я пришел из-под земли. Так вам будет понятнее.
– На самом деле, я путешествую между мирами иным путем. Через...
И он произнес слово, которое сегодня запрещено произносить вслух на Джемейке, тем более в храме Божьем. Слово звучало настолько загадочно, что мы почему-то сразу поверили. А Старик Сус меж тем продолжал:
– Звездолет же мой спрятан в скале на острове Голом посреди озера Биндо. Он лежал там восемь тысяч лет. Вы просто не знали об этом. Сам же я, господа буканьеры, родом с планеты Тьюнис...
Про планету Тьюнис Язон уже слышал однажды, но в этом контексте слово "Тьюнис" странным образом, скорее всего просто по созвучию, напомнило ему другое название - Юктис. Мысль побежала дальше. Арчи Стовер однажды рассказал ему, что Юктис - это поздний сокращенный вариант полного названия планеты Юодас Нактис. Первыми колонизаторами миров Зеленой Ветви были литовцы, и двум соседним планетам они дали поэтичные имена, звучащие особенно красиво по контрасту. Черная Ночь и Золотое Утро - Юодас Нактис и Аукснис Ритас. Аукснис, золотое... Что?! Аукснис жверис! А жверис... Ну конечно же! Общий балто-славянский корень. "Жверис" по-литовски - это просто зверь. Золотой Зверь...
Ослепительный Винторог. Окроткави. Звездолет "Овен".
Вот на чем прилетел на Джемейку Старик Сус, вот что закладывал он в банке на Кассилии под сверхвысокий процент...
Все в один миг склеилось в голове Язона, сложилось, как детская мозаика. Он даже капеллана слушать перестал.
– Падре! У меня остался только один вопрос, - невежливо перебил он священника.
– Где сейчас Старик Сус?
– На острове Эспаньола. Это в двух часах пути от морского порта Корольграда, если плыть на крылатой шхуне. Любой матрос покажет тебе дорогу. Вот, правда, не любой согласится везти...
– Договорюсь, - сказал Язон уже
– Сын мой, тебе не стоит так торопиться, - окликнул его капеллан. Подойди ко мне. Во-первых, ты должен вернуться сюда...
– Он посмотрел на часы.
– Да, уже через полчаса не рано будет забрать ваше свидетельство. А это важно. Во-вторых, если вернешься вместе с невестой, я, быть может, расскажу вам еще кое-что. Ты понял?
Трудно было бы не понять, когда слова произносились с таким нажимом.
И Язон, прежде чем уйти, не удержался от последнего вопроса.
– Но почему вы взялись помогать мне, падре?
– А ты смышленый мальчик, Язон.
– Старый капеллан улыбнулся в бороду. Вот об этом я и собирался сказать тебе. Опережаешь события? Ну да ладно. Слушай. Ко мне приходил человек и предупредил о твоем появлении. Не спрашивай у меня его имени. Оно слишком известно у нас на планете, чтобы сейчас произносить его вслух. Но он оставил мне вот эту пачку сигарет. Забери. Между прочим, я сам очень редко курю. А теперь - ступай.
По дороге - ко дворцу Язон дважды едва не помял пьяных флибустьеров, шумные компании которых заполонили город. Он так торопился, что визжал тормозами на всех поворотах и окатывал веером брызг из луж зазевавшихся собак, старух и детишек.
А во дворце все было по-прежнему музыка, шум, танцы, смех, дымный чад, запахи вина и вкусной еды.
– Мета, скажи, - начал он, едва переводя дух, когда наконец отыскал ее среди галдящей праздничной публики, - скажи, Морган не искал меня?
– Нет. Плевать на Моргана! Где ты был? Я искала тебя! А эта паршивка Долли, которая с тобой беседовала перед самым уходом, говорила, что ты где-то здесь. Я уже собиралась перевернуть королевский дворец кверху дном, когда она, наконец, выдала мне вашу маленькую тайну. Значит, отъезд по сверхсекретной причине? И где же ты был, Язон?
– В вуатюре расскажу. Сейчас некогда.
Он уже тащил ее через весь зал, мимо столов с неуменьшающимся количеством вина и изрядными горами набросанных объедков, мимо танцующих пар, хохочущих идиотов и уже зарождающихся кое-где пьяных драк.
– Куда мы идем?
– начала сердиться Мета.
– К Моргану. Он у себя?
– Да, его только что вызвали по срочному делу.
– И как это я угадал?
– сам на себя удивился Язон.
– Мы должны предупредить шефа, что поедем в церковь за свидетельством. А сами срочно удерем отсюда все вместе, но так, чтобы он ничего не заподозрил.
– Всем вместе и срочно - думаю, не получится, - проговорила Мета.
– Это еще почему?
– Потому что Робс участвует в шуточном рыцарском турнире, а Долли за него болеет, и они ни за что не согласятся уйти до окончания этого потрясающего спектакля.
– Плохо, - сказал Язон.
Потом задумался, представив себе дорогу от Гордельского спуска к морскому порту и смирился:
– А впрочем, ладно, заберем их на обратном пути. Кстати, тебя не удивляет выносливость нашей молодежи? Ведь вторую ночь не спят, столько нервотрепки было, а еще хватает сил веселиться!