Фростпанк
Шрифт:
— Можно поинтересоваться по какому поводу, этот… здоровяк, притащил меня сюда словно щенка? — сказал он, шмыгая носом.
Биф поднял голову, зловеще глянул на Чарли и заговорил очень — ну очень даже — спокойно.
— Мы тут все волновались. Недуг наверняка отнял все твои силы.
Чарли пожал плечами.
— Не стоило так утруждаться. Если требуется я найду в себе силы, чтобы прийти к нашему любимо губернатору…
— Послушай меня, — резко сказал Биф, ударив кулаком по столу. — Послушай внимательно. Довольно строить из себя невинность,
— Я ничего не понимаю! Я никого не убивал!… — пытаясь встать произнёс Чарли, но Бор тут же усадил его на место.
— Куда это ты собрался?
Разведчик повиновался. Бывший боксёр кивнул, скрестив на груди огромные ручищи.
— Допустим, — сказал Биф тихо, положив подбородок на сплетенные пальцы и посмотрев Чарли в глаза. — Допустим, ты действительно никого не убивал и мирно спал в койке. Допустим, твои слова о возвращении в Лондон были лишь вспышкой мимолетного страха. Однако, это были твои слова и ты чёрт возьми ослушался Олбрайта!
Чарли прыснул.
— Черта с два! Разве это доказательства?
Биф достал из кармана губную гармошку и положил её на стол.
— Это было найдено на месте преступления. Буря тщательно заметает следы, найти эту штуку среди снега чертовски большая удача.
На лице разведчика отразилось величайшее изумление:
— Бред! Я потерял ее по прибытию сюда, это может подтвердить… — Чарли запнулся. Он открыл было рот, намереваясь ещё что-то сказать, потом передумал.
— Никто? Или может быть Хэмши? Я так и думал…
Биф кивнул Бору.
— Пока мы во всём не разберёмся, ты будешь находиться под стражей. Отведите его в временный склад и заприте как следует.
Двум силачам не пришлось прилагать усилия. Чарли встал и покорно направился к выходу под стражей.
Лари снова зашелся кашлем, вытер губы, посмотрел на платок, потом поднял зелёные глаза на губернатора.
— Отправляйся в лазарет, — приказал Биф.
— Я…
— Сейчас же!
Лари испуганно кивнул и быстро скрылся за входной дверью. Биф слегка поморщился, побарабанил пальцами по столу.
— Черт побери, — вздохнул Отто. — Даже не дрогнул. Ну и сукин сын!
— А чего ради было вздрагивать? — бросил Гари. — Дело сделано, теперь он надеется, что рано или поздно люди пойдут за ним.
Слушатели глухим бормотаньем подтвердили, что они согласны с ним.
Франц впервые участвуя в собраниях, всё-таки тоже решился сказать слово:
— Трудно конечно ожидать, что убийца устыдится своего поступка. Но… что если это не он? — предположил учёный. — Я здесь всего несколько дней и не могу наверняка судить человека, не имея явных доказательств.
Все вопросительно посмотрели на губернатора. Отто слегка приподнял руку.
— И правда, губернатор, ваши обвинения не более чем домыслы, построенные на словах сказанных в гневе. Ранее Чарли никогда не позволял себе каких-либо вольностей, сэр.
Биф кивнул понимающе.
— Перед нами стоит нелегкая задача, джентельмены, —
***
— Кажется я что-то вижу, Олбрайт!
— Будь на чеку, Хэнс. Ублюдки уже близко…
***
Укутавшись в плащи Биф и Бэйли направились на осмотр новых строений. Работа кипела повсюду, а холод все чаще напоминал о себе безмолвным сковывающим присутствием.
По улице тарахтели телеги, тащили причудливые механизмы и новые станки, автоматон курсировал на угледобытчик, кругом — шум, гам и суета. Бэйли немного ошарашило движение и кажущийся беспорядок, он оступился и вместо деревянного тротуара влез по щиколотки в грязь. Биф схватил управляющего за локоть удержав его в равновесии.
— Долго же мы ждали этого дня, сэр, — сказал Бэйли с улыбкой повернувшись к Додсону. — Не думал, что когда нибудь ещё увижу столько людей. Даже эта грязь и вода… это ваше достижение. Впервые за столько времени мы почувствовали тепло.
В эту минуту Биф вряд-ли сумел бы изобразить ответную улыбку и потому, лишь кивнул.
— Так и есть, Бэйли, — отвечал он, стараясь говорить спокойным голосом. — Но всё это достижение каждого из нас. Теперь, мы просто не имеем права потерять все это.
Новые дома с теплоизоляцией наконец позволили многим рабочим спать крепким сном. Добыча пищи и ресурсов несколько улучшилась, но истинным достижением Научного центра стала возможность модернизации Генератора. Биф не шибко разбиралась во всех этих механизмах, клапанах и ядрах. Однако не смотря на прошлую борьбу с внедрением паровых изобретений он отлично понимал — новый уровень тепла в городе, требует гораздо большего потребления угля, а это значит, что вся надежда на успешное сражение с бурей сейчас зависит от Олбрайта.
— Ловкий ход с гармошкой, сэр, — вдруг заметил Бэйли.
Теперь Биф улыбнулся и покачал головой.
— Да… Я поступил в разрез со своими убеждениями. Ты меня раскусил. Но я не могу позволить убийце разгуливать по городу, ведь так, Бэйли?
— Если вы уверены в том, что убийство совершил этот негодяй, сэр, — произнёс неуверенно управляющий, — почему бы просто не изгнать его, как ему и хотелось? Или осмотр места преступления говорит нам о чём-то ещё…
— Говорит. О том, что кто-то ему помог. У него не было ни времени, ни сил, чтобы так легко управиться с Хэмши. Старик был силён и наверняка сумел бы дать хоть какой-то отпор. Боюсь у нашего Чарли есть подельники.