Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
— Нет, — с подозрением ответила миссис Уизли, — а что?
— Ничего, ничего, — беззаботно заверил ее мистер Уизли и принялся разворачивать многочисленные подарки. — Ну, как дела? Какие подарки к Рождеству получили? О, Гарри, это просто замечательно! — мистер Уизли как раз открыл подаренные Гарри моток тонкой проволоки и отвертки.
По всей вероятности ответ мистера Уизли миссис Уизли не вполне удовлетворил. Когда он нагнулся, чтобы пожать Гарри руку, она заглянула мужу в вырез ночной рубашки на марлевую
— Артур, — в ее голосе прозвучал металлический щелчок мышеловки, — тебе сменили повязку. Артур, почему повязку тебе сменили на день раньше? Мне сказали, что до завтра нужды в этом не будет.
— А? — с испуганным видом мистер Уизли подтянул покрывало повыше на грудь. — Нет, нет… все в порядке… это… я…
Под пронизывающим взором миссис Уизли он съежился.
— Ну… только не переживай, Молли, но у Августа Паи появилась одна идея… он целитель-практикант, знаешь, славный паренек и очень интересуется… ну как это… нетрадиционной медициной… по-моему, некоторые старинные маггловские методы лечения… ну, Молли, это называется «швы», и они очень хорошо помогают при… при маггловских ранах…
Миссис Уизли издала угрожающий звук, нечто среднее между взвизгом и рыком. Люпин отошел подальше от кровати в сторону оборотня, у которого не было посетителей, и который тоскливо поглядывал на толпу вокруг мистера Уизли, Билл пробормотал что-то о желании выпить чашечку чаю, а Фред и Джордж, ухмыльнувшись, подскочили составить ему компанию.
— Ты хочешь сказать мне, — все громче и громче с каждым словом заводилась миссис Уизли, не обращая внимания, что семья и друзья спасаются бегством, — что ты впутался в маггловское лечение?
— Я не впутывался, Молли, дорогая, — умоляюще пролепетал мистер Уизли, — просто… просто мы с Паи решили попробовать… вот и все, тем более… ну, с такими специфическими разновидностями ран, кажется, это не сработало так, как мы рассчитывали…
— В каком смысле?
— Ну… ну, я не знаю, ты представляешь, что такое… что такое швы?
— Это вроде как кожу себе пытаются зашивать? — невесело фыркнула миссис Уизли. — Но даже ты, Артур, не настолько же глуп…
— Я тоже не откажусь от чашки чаю, — вскочил на ноги Гарри.
Гермиона, Рон и Джинни метнулись к двери следом за ним. Когда дверь за ними закрывалась, донесся вопль миссис Уизли:
— ТЫ ЧТО, ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ — ЭТО БЫЛА ОБЩАЯ ИДЕЯ?
— Папа в своем репертуаре, — покачала головой Джинни, когда все четверо оказались в коридоре. — Швы… ну надо же…
— Ну, знаешь, на немагических ранах они и вправду хорошо помогают, — объективно рассудила Гермиона. — Возможно, швы растворяются от яда этой змеи или еще что. Интересно, а где здесь кафе?
— На шестом этаже, — вспомнил Гарри надпись над столом здравведьмы.
Они прошли по коридору, вышли в двустворчатые двери и обнаружили шаткую лестницу, ведущую вдоль портретов многочисленных целителей
203
spattergroit (spatter — брызги; усеивать; groat — зерна овса)
— Ну и что бы это значило? — сердито спросил Рон, потому что целитель преследовал его уже по шести портретам, расталкивая их обитателей.
— Это мучительнейший кожный недуг, о, юноша, который сделает тебя рябым и обезобразит еще больше, чем сейчас…
— Ну-ну, ты кого это безобразным назвал! — у Рона покраснели уши.
— …Единственный способ лечения состоит в том, чтобы взять печень жабы, плотно примотать ее к горлу и голым отстоять полнолуние в бочке с глазами угрей…
— Нет у меня никакого плюриаза!
— Но эти уродливые пятна на твоем лице, о, юноша…
— Это веснушки! — в бешенстве заорал Рон. — Пошел ты на свою картину и отстань от меня!
Он повернулся к остальным, но все старательно сохраняли серьезный вид.
— Какой это этаж?
— По-моему шестой, — ответила Гермиона.
— Не-а, пятый, — уточнил Гарри, — еще один…
Но, поднявшись на лестничную площадку, он замер как вкопанный и уставился в маленькое окошко двустворчатых дверей, которые знаменовали начало коридора под названием «ЗАКЛИНАТЕЛЬНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ». Оттуда, прижав нос к стеклу, на них смотрел мужчина. У него были белокурые вьющиеся волосы, ярко-голубые глаза и блуждающая улыбка до ушей, обнажавшая ослепительной белизны зубы.
— Вот-те на! — обомлел Рон и тоже уставился на мужчину.
— Боже мой, — судорожно выдохнула Гермиона. — Профессор Локхарт!
Их бывший преподаватель Защиты от темных искусств толчком распахнул двери и предстал перед ними, облаченный в длинный лиловый халат.
— Ну, я вас приветствую! — воскликнул он. — Сдается мне, вам нужен мой автограф?
— Почти не изменился, да? — шепнул Гарри Джинни, та прыснула.
— Э-э… как ваши дела, профессор? — с налетом вины поинтересовался Рон.
Именно неисправная Ронова палочка некогда так сильно повредила память профессору Локхарту, что он прямиком угодил в клинику святого Мунго, правда случилось это тогда, когда Локхарт пытался стереть воспоминания Гарри и Рона, так что сочувствие Гарри было весьма сдержанным.
— Спасибо, все просто замечательно! — оживленно засуетился Локхарт и вытащил из кармана слегка потрепанное павлинье перо. — Ну вот, так сколько же автографов вам нужно? Представьте себе, теперь я могу писать слитно!