Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
— Ладно, — Гарри убрал сверток во внутренний карман куртки в полной уверенности, что никогда им не воспользуется, что бы ни случилось.
Уж кто-кто, но он, Гарри, не станет выманивать Сириуса из укрытия, как бы подло не обращался с ним Снейп на предстоящих занятиях по Окклюменции.
— Ну, идем, — Сириус хлопнул Гарри по плечу, хмуро улыбнулся и, прежде чем Гарри успел что-либо добавить, они уже поднялись наверх и в гуще Уизли остановились перед запертой на все замки и цепочки входной дверью.
— Гарри, до свидания, береги себя, — обняла
— До встречи, Гарри, последи вместо меня за змеями! — без всяких задних мыслей пожелал ему мистер Уизли и потряс руку.
— Ага, ладно, — растерянно согласился Гарри.
У него оставалась последняя возможность посоветовать Сириусу быть осторожнее: он повернулся, посмотрел крестному в лицо, уже открыл рот, чтобы сказать, но прежде, чем успел произнести хоть слово, Сириус уже коротко обнял его одной рукой и хрипло произнес:
— О себе позаботься, Гарри.
В следующее мгновение Гарри уже почувствовал, что его вынесло в морозный зимний воздух, и Тонкс (сегодня неузнаваемо преобразившись в высокую, простоватую женщину с русыми волосами) сводит его по лестнице вниз.
Дверь дома номер двенадцать за их спинами захлопнулась. Все, следом за Люпином, стали спускаться. Ступив на тротуар, Гарри оглянулся. Дом номер двенадцать быстро уменьшался, соседние дома смыкались, скрывая его из виду. Мгновение спустя дом исчез.
— Давай, чем быстрее мы попадем в автобус, тем лучше, — раздался голос Тонкс, и Гарри отметил, каким нервозным взглядом она окинула площадь.
Люпин резко вскинул правую руку.
БАМС.
Из ниоткуда перед ними возник ярко-фиолетовый трехэтажный автобус, чудом увернувшись от отпрянувшего с дороги ближайшего фонарного столба.
На тротуар спрыгнул худой прыщавый юноша в фиолетовой униформе и объявил:
— Добро пожаловать в…
— Да, да, знаем, спасибо, — поспешно оборвала его Тонкс, — залезайте, ну же…
Она подтолкнула Гарри вперед мимо кондуктора, который, когда Гарри проходил мимо, выпучил глаза:
— Э-э… да это ‘Арри!..
— Если брякнешь его фамилию, я на тебя проклятие забвения наложу, — угрожающе прошипела ему Тонкс, следом проталкивая внутрь Джинни и Гермиону.
— Я всегда мечтал проехаться на этой штуке, — восторженно объявил Рон, присоединившись к Гарри в салоне и оглядываясь по сторонам.
В прошлый раз Гарри ехал «Кавалебусом» ночью, и все его три этажа были уставлены латунными кроватями. Нынешним утром повсюду, сбиваясь к окнам, хаотично громоздились разномастные стулья. Судя по всему, когда автобус резко затормозил на Гриммолд-плейс, часть стульев упала, несколько ведьм и волшебников, ругаясь, поднимались на ноги, из чьей-то оброненной сумки по всему полу рассыпалась несимпатичная мешанина лягушачьей икры, тараканов и заварного крема.
— Похоже, придется разделиться, — бодро заметила Тонкс, оглянувшись в поисках свободных мест. — Фред, Джордж и Джинни, вы бы сели сзади… С вами Ремус побудет.
Она вместе с Гарри, Роном и Гермионой поднялась
Когда Гарри и Рон заплатили Стэну по одиннадцать сиклей, автобус, угрожающе раскачиваясь, тронулся в путь. Он прогремел по Гриммолд-плейс, виляя туда-сюда по мостовой, затем, с очередным оглушительным БАМСом, всех отбросило назад: стул Рона повалился в сторону, Свинстун, располагавшийся на Роновых коленях, вырвался из клетки и, ополоумевше щебеча, запорхал по автобусу вперед, где, наконец, приземлился на плечо Гермионы. Гарри, ухватившись за стойку канделябра и чудом избежав падения, приник к окну: в этот раз они притормаживали где-то на автостраде.
— Бирмингем проезжаем, — радостно пояснил Стэн в ответ на невысказанный Гарри вопрос, в то время как Рон все еще пытался подняться. — Ты как поживаешь-то, а, ‘Арри? Про тебя в газетах за лето много чего было, но как-то оно все не фонтан. Я Эрни-то сказал, ну, сказал я ему, что, значит, «на психа-то он не похож был, когда мы его видели, кто б мог подумать?»
Он отдал мальчикам билеты, но продолжал с восторгом глазеть на Гарри. По всей вероятности Стэна ничуть не заботило — псих человек или нет, если при этом он настолько популярен, что о нем пишут в газетах. «Кавалебус», опасно раскачиваясь, обогнал по обочине череду машин. Глянув вперед по салону автобуса, Гарри заметил, что Гермиона закрыла руками лицо, а Свинстун радостно болтается у нее на плече.
БАМС.
Стулья опять поехали назад, «Кавалебус» скакнул с бирмингемской автострады на спокойную проселочную дорогу, сплошь состоящую из крутых поворотов. Когда они вылетали на обочины, живые изгороди шарахались во все стороны. Потом они оказались на главной улице в центре оживленного городка, затем на эстакаде, проложенной меж высоких холмов, после — на продуваемом всеми ветрами шоссе среди многоэтажек спального района, и всякий раз со звучным БАМС.
— Я передумал, — пробурчал Рон, в шестой раз поднимаясь с пола, — никогда в жизни не хочу больше ездить на этой штуковине.
— Слышьте, следующая остановка — ‘Огвартс, — громко объявил Стэн и, пошатываясь, подошел ближе. — Там одна дамочка впереди, которая с вами села, нам чуток сверху дала, чтобы ваша очередь побыстрее наступила. Мы только мадам Марш сначала высадим… — снизу раздался характерный при блевании звук, а следом и отталкивающий плеск на пол, — …да, неважненько она себя чувствует…
Через несколько минут «Кавалебус» с визгом затормозил у маленького паба, съежившегося, чтобы уйти от столкновения. Было слышно, как Стэн выводит из автобуса несчастную мадам Марш, и как облегченно перешептываются ее соседи по второму этажу. Автобус тронулся, набрал скорость, и опять…