Гарри Поттер и Орден Феникса (Анна Соколова)
Шрифт:
Evan Rosier
(убит аврорами за год до падения Волдеморта)
Этимология: поэтическое название куста дикой розы.
Этимология: Розье — в демонологии демон похоти.
Этимология: Pilatre de Rosier — французский ученый, первым высказал предположение о возможности подняться в воздух на аэростате и стал первым человеком, сделавшим это на воздушном шаре Монгольфье (15 октября 1783 года).
Severus Snape
(оправдан
severe — строгий, суровый; критически настроенный; скрупулезный; педантичный.
Можно предположить, что это от лат. se verus — «тот, кто отделяет правду от лжи».
snape — (судостр.) спиливание наискосок конца шпангоута (поперечного ребра жесткости).
snap (to) — говорить отрывисто, раздраженно; набрасываться; внезапный мороз. По словам Ролинг, прообразом Снейпа послужил ее школьный учитель по фамилии Nettleship (nettle — раздражать, сердить).
Этимология: Snape — название городка, от староангл. snoep — зимнее пастбище, исп. для названия земли, слишком заболоченной, чтобы ее возделывать.
Этимология: римский император Септимий Север (Caesar Lucius Septimius Severus Pertinax Augustus 146–211 гг.) — родоначальник династии Северов. Его молодость была полна безумств и преступлений. Вел спартанский образ жизни, отличался крутым нравом и подозрительностью. Перед смертью сказал: «Я был всем, и все это ни к чему».
Этимология: snake — змея (символ Слизерина).
Travers
(в Азкабане, вероятно — до Пятой книги)
traverse — проход, путь, препятствие, помеха; несчастье, напасти.
Этимология: (от лат. transversus поперечный), направление, перпендикулярное курсу судна. «Быть на траверзе» какого-либо объекта: означает находиться на линии, направленной на этот объект и составляющей прямой угол с курсом судна.
Wilkes
(убит аврорами за год до падения Волдеморта)
wile — хитрость, уловка; ухищрение; завлекать, заманивать, приятно проводить время
Этимология: John Wilkes (1727–1797) — английский политик эпохи Просвещения, отличавшийся распутством и острословием.
Приложение II Британское Министерство Магии
Министр Магии: Cornelius Fudge
Старший Помощник Министра: Dolores Jane Ambridge
Младший Помощник Министра: Percy Weasley
Пресс-секретарь: Stamford Jorkins
*Установленные функции Департамента:
— занимается организацией магических спортивных состязаний
Глава Департамента: Ludovic Bagman
(предыдущий глава Департамента — Hamish MacFarlan)
Служащие: Berta Jorkins (предположительно)
Штаб Британской Квиддичной Лиги — British Quidditch League Headquarter
Штаб Ирладской Квиддичной Лиги — Irish Quidditch League Headquarter
Бюро Курьезных Патентов — Ludicrous Patents Office
*Установленные функции Департамента:
— настройка и установка портключей
— выдача разрешений на аппарирование
— определение правил пользования метлами и другими магическими транспортными средствами
Глава Департамента: неизвестен
Администрация Каминных Сетей — Floo Network Authority (Floo Regulation Panel)
*Установленные функции:
— занимается подключением каминов к Сети
— осуществляет контроль за каминной сетью
Служащие: Madam Edgecombe
Служба Метлоконтроля — Broom Regulatory Control
*Установленные функции:
— определение правил пользования метлами
Отдел Портключей — Portkey Office
*Установленные функции:
— настройка и установка портключей
Служащие: Basil
Центр Тестирования Аппарантов — Apparation Test Centre
*Установленные функции:
— выдача разрешений на аппарирование
Транспортная Служба — Ministry Cars
*Установленные функции:
— обеспечивает контроль за передвижением магических средств транспорта