Гарри Поттер и Орден Феникса (Гарри Поттер - 5) (Часть 1, неофициальный перевод)
Шрифт:
С комфортом устроившись в любимом мягком кресле возле уже потухшего камина, он оглядел комнату: измятые обрывки пергамента, старые комплекты побрякушей, пустые банки из-под компонентов для снадобий и обертки конфет, что обычно покрывали общую комнату каждый вечер, исчезли, как будто были эльфийскими шляпами Гермионы. Интересно, сколько эльфов теперь освобождены, хотели они того или нет? Гарри откупорил бутылочку с чернилами, опустил в нее перо, провел черту на гладкой желтоватой поверхности пергамента, глубоко задумался... но через минуту поймал себя на
Только сейчас он понял, как трудно было Рону и Гермионе писать ему письма все лето. Как ему сообщить Сириусу обо всем, что случилось на прошлой неделе и изложить все вопросы? Его лихорадило: как скрыть информацию, если письмо вдруг перехватят?
Некоторое время он сидел неподвижно, пристально глядя в камин. И, наконец придумав, он опустил перо в бутылочку с чернилами еще раз и решительно написал:
"Дорогой Шлярик!
Надеюсь у тебя все хорошо, а вот моя первая неделя была ужасна, я очень рад, что сейчас выходные.
У нас новый преподавателя по Защите от Темных Сил, Профессор Умбридж. Она почти также хороша, как и твоя мама. Я пишу, потому что то, о чем я писал тебе прошлым летом, случилось снова вчера вечером, когда я остался в наказание после уроков с Умбридж.
Мы все скучаем по нашему лучшему другу, и надеемся, что он скоро вернется.
Ответь, пожалуйста, быстрее.
С наилучшими,
Гарри"
Гарри несколько раз перечитал письмо, воображая себя посторонним человеком. Вряд ли кто-нибудь сможет догадаться, о чем он говорит и к кому обращается. Он надеялся, Сириус поймет намек о Хагриде и сообщит, когда тот сможет вернуться. Гарри не хотел спрашивать прямо, чтобы Сириус нечаянно не выдал местонахождение Хагрида, пока того не было в Хогвартсе.
Не смотря на то, что письмо было очень коротким, понадобилось много времени, чтобы написать его; солнечный свет заполнил комнату уже наполовину, пока Гарри составлял письмо, из верхних спален были слышно движение. Тщательно запечатав пергамент, он протиснулся через отверстие, закрытое портретом и направился в совяльню.
* * *
– На твоем месте я бы не шел этим путем, - предупредил Безголовый Ник, неожиданно появляясь из стены прямо на уровне головы Гарри, - Дрюзг решил забавно пошутить над первым, кто пройдет мимо бюста Парацельса.
– И что, Парацельс должен упасть на голову?
– поинтересовался Гарри.
– Как не странно, но это так, - ответил Почти Безголовый Ник скучающим голосом, - Чуткость никогда не была свойственна Дрюзгу. А я устал искать Кровавого Барона... он мог бы положить этому конец... до новых встреч, Гарри.
– Да, конечно, пока, - сказал Гарри и повернул налево, выбрав более длинный, но безопасный маршрут к совяльне. Его настроение заметно повысилась как только он увидел за окном искрящееся голубое небо. Позже будет тренировка, и он наконец-то вернется на поле для Квиддича.
Что-то потерлось об его лодыжки. Он посмотрел вниз и увидел Миссис Норрис, серую скелетоподобную
– Я не делаю ничего противозаконного, - на всякий случай крикнул Гарри ей вслед. У нее был безошибочный нюх кошки на всяческие безобразия, о которых она часто докладывала своему боссу. Все же, Гарри не видел причины, почему он не может идти в совяльню этим субботним утром, он имел на это полное право.
Сейчас солнце было высоко в небе, и когда Гарри вошел в совяльню, свет из окон без стекол ослепил его. Густые серебристые лучи перекрещивали круглую комнату, в которой сотни сов удобно устроились на насестах, немного потревоженные ранним утренним светом. Некоторые из них, определенно, только-только вернулись с охоты. Когда он наступал на крошечные кости животных, пол, покрытый соломой, немного похрустывал. Гарри вытянул шею, высматривая Хедвигу.
– Где ты, - спросил Гарри, выискивая ее под самым сводом потолка. Спускайся сюда, у меня есть для тебя письмо.
С низким уханьем Хедвига расправила свои белые великолепные крылья и спикировала вниз на его плечо.
– Так, я знаю, здесь сказано, что это для Шлярика, - наказывал он ей, отдавая письмо, и зачем-то прошептал, - Но это для Сириуса, ПОНЯЛА?
Она мигнула янтарными глазами, и Гарри понял - это означает, что она поняла.
– Тогда... безопасного полета, - сказал Гарри и отнес ее к одному из окон; легонько ущипнув его за руку, Хедвига улетела в ослепительно яркое небо. Он наблюдал за ней пока она не превратилась в крошечное темное пятнышко и не исчезла, а затем посмотрел на хижину Хагрида, хорошо видную из этого окна, все так же нежилую: труба не дымилась, занавески задернуты...
Верхушки деревьев Запретного Леса покачивались под легким ветерком. Гарри смотрел на них, наслаждаясь свежим воздухом, думая о предстоящем Квиддиче... а затем он увидел ее. Большую лошадь с драконьими крыльями, точно такую же как те, что тянули экипажи Хогвартса. Лошадь расправила огромные кожистые, как у птеродактиля, крылья, немного повисела над деревьями, подобно нелепой гигантской птице, потом сделала большой круг и нырнула вниз. Все произошло настолько быстро, что Гарри едва мог поверить тому, что он увидел. Только сердце билось как сумасшедшее.
Позади него открылась дверь совяльни. Он вздрогнул, и быстро повернувшись, увидел Чу Чэнг, державшую в руках письмо и небольшой сверток.
– Привет, - машинально сказал Гарри.
– О... привет, - сказала она, запыхавшись.
– Я и не думала, что кто-нибудь может оказаться здесь в такую рань... я только что вспомнила... сегодня ведь день рождения моей мамы.
Она показала сверток.
– Отлично, - сказал Гарри. На него напал ступор. Он хотел было сказать что-нибудь интересное и забавное, но в голове крутилось только воспоминание о призрачной лошади.