Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго)
Шрифт:
Гарри открыл дверь в ближайший кабинет. Ник вздохнул.
— Хорошо, — согласился Ник. — Я всё равно ожидал этого.
Гарри продолжал держать дверь открытой, но призрак просочился сквозь стену.
— Ожидал чего? — Гарри закрыл дверь.
— Что ты пойдешь меня искать, — Ник проплыл к окну и выглянул на темный двор. — Это часто случается… когда люди переживают… потерю.
— Да, — Гарри не желал отвлекаться. — Ты прав, я искал тебя.
Ник промолчал.
— Я хотел узнать… — начал Гарри и понял, что об этом не очень-то приятно
Ник вздохнул, не отрываясь от окна.
— Значит, это возможно, — настаивал Гарри. — Ты мертв, но я с тобой говорю… ты перемещаешься по Хогвартсу и все такое, правильно?
— Верно, — покорно сказал Ник. — Я двигаюсь и разговариваю.
— Значит, ты вернулся… оттуда? — давил на него Гарри. — Значит, люди могут вернуться? В образе привидений. Они не исчезают насовсем, верно? — нетерпеливо говорил он, пока Ник молчал.
Почти Безголовый Ник помедлил, затем сказал: — Не все могут стать привидениями.
— Как это? — выпалил Гарри.
— Только… только волшебники.
— А, это, — Гарри чуть не рассмеялся от облегчения, — я имел виду как раз волшебника. Значит, он может вернуться?
Ник отвернулся от окна с трагическим видом.
— Он не вернется.
— Кто?
— Сириус Блэк.
— Но ты же вернулся! — зло крикнул Гарри. — Ты вернулся после смерти, и не исчез —
— Волшебники могут оставить на земле свой отпечаток, который бледной тенью станет бродить после их смерти, — жалобно сказал Ник. — Но этот путь избирают далеко не все волшебники.
— Почему? — выпалил Гарри. — Да ладно, неважно… Сириус выберет этот путь, он вернется!
Гарри с воодушевлением обернулся к двери, будто оттуда, навстречу ему, мог выплыть жемчужно-белый и улыбающийся Сириус.
— Он не вернется, — повторил Ник. — Он пойдет… дальше.
— В каком смысле — «пойдет дальше»? — перебил Гарри. — Куда пойдет? Слушай, что происходит с вами после смерти? Куда вы направляетесь? Почему не все возвращаются оттуда? Почему здесь не так много привидений? Почему —
— Я не могу ответить, — сказал Ник.
— Но ты же мертвый, — устало произнес Гарри. — Кому, как не тебе, знать?
— Я боялся смерти, — мягко ответил Ник. — И вместо неё решил стать призраком. Иногда я думаю, что следовало бы… что тут, что там… точнее, я и не здесь, и не там… — он уныло хохотнул. — Тайны смерти мне неизвестны, Гарри — вместо них я избрал жалкое подобие жизни. Думаю, это изучают волшебники-исследователи в Отделе Магических Происшествий —
— Хватит про Отдел! — враждебно перебил его Гарри.
— Прости, что не смог помочь, — вежливо сказал Ник. — Ну, что ж, уволь, сам понимаешь — Пир…
И он выплыл из комнаты, оставив Гарри одного отрешенно смотреть на стену, сквозь которую просочился призрак. Из-за того, что неудача постигла Гарри при попытке воскресить
Свернув за угол в коридор Толстой Тёти, Гарри увидел кого-то, вешающего бумажки на доску объявлений. Приглядевшись, Гарри узнал Луну. Прятаться было некуда (наверняка она слышала шаги), да и сил, чтобы спрятаться, у Гарри не осталось.
— Привет, — потусторонним голосом сказала Луна, отходя от доски объявлений.
— А почему ты не на Пиру? — спросил Гарри.
— У меня пропали почти все вещи, — серьезно ответила Луна. — Ученики крадут их и прячут от меня. Уже последний день, так что мне нужно разыскать вещи.
Она указала на доску, где она вывесила список украденных у неё книг и одежды, завершенный жалобной просьбой вернуть.
Странное чувство охватило Гарри; не злость и горечь, как после утраты Сириуса, а что-то иное. Потом Гарри понял, что ему просто жаль Луну.
— Почему они прячут твои вещи? — спросил он, нахмурившись.
— М-м… ну… — она пожала плечами. — Они считают меня странной, понимаешь. Некоторые даже называют «Лунатиком» Лавгуд.
Гарри посмотрел на Луну, и новая волна жалости накатила на него.
— Они не имеют права прятать твои вещи, — твердо сказал он. — Помочь тебе с поисками?
— Не стоит, — Луна улыбнулась. — Они найдутся, так всегда бывает. Просто я хотела упаковать вещи именно сегодня… а почему ты не на Пиру?
Гарри пожал плечами.
— Настроения нет.
— Я понимаю, что тебе не до этого, — Луна посмотрела на него белесыми, выпуклыми глазами. — Волшебник, которого убили Пожиратели, был твоим крёстным, да? Мне сказала Джинни.
Гарри отрывисто кивнул, но почему-то его не раздражала Луна, говорящая о Сириусе. Он вспомнил, что она тоже могла видеть тастралов.
— У тебя… — начал он и осёкся. — Я хотел спросить, ты видела чью-то смерть?
— Да, — просто ответила Луна. — Моя мама. Она была талантливой ведьмой, и часто проводила опыты с заклинаниями… но однажды опыт не удался. Мне тогда было девять.
— Сочувствую, — пробормотал Гарри.
— Да, это было ужасно, — запросто ответила Луна. — Мне до сих пор грустно вспоминать об этом. Зато у меня есть папа. И вообще, я ведь еще встречусь с мамой —
— Каким образом? — растерялся Гарри.
Луна непонимающе покачала головой.
— Брось, ты же слышишь их за занавесом.
— То есть…
— В комнате с аркой. Они прятались, но ты же видел их.
Они смотрели друг на друга. Луна слегка улыбалась. Гарри не знал, что говорить и думать; Луна вечно твердит о каких-то нереальных вещах… но голоса за занавесом он, и правда, слышал.