Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
Шрифт:
Гарри подавил зевок, прикрыв рот ладонью. Но провести мать семейства ему не удалось.
— Спать! — скомандовала она мгновенно. — Я приготовила для тебя комнату Фреда и Джорджа, она сейчас свободна.
— Почему? А где они сами?
— На Диагон-аллее. Ночуют в небольшой квартире над своим магазинчиком розыгрышей, они так заняты… Должна признать, сначала я не одобряла их затею, но у них, похоже, есть настоящий талант к бизнесу. Пойдём, дорогой, твои вещи уже наверху.
— Спокойной ночи, мистер Висли, — пожелал Гарри, отодвигая стул. Косолап мягко спрыгнул
— Спокойной ночи, Гарри, — отозвался мистер Висли.
Когда они покидали кухню, юноша заметил, что хозяйка бросила взгляд на часы в бельевой корзине. Все стрелки снова показывали «В смертельной опасности».
Спальня Фреда и Джорджа находилась на третьем этаже. Миссис Висли направила палочку на прикроватную тумбочку с лампой, и комнату залил мягкий золотистый свет. На столике у окна стояла большая ваза с цветами, но их аромат не мог перебить стойкого запаха — как решил Гарри, пороха. Значительное место здесь занимали многочисленные запечатанные коробки без каких-либо обозначений; среди них стоял школьный чемодан нового обитателя. Комната выглядела так, словно её использовали в качестве временного склада.
Хедвиг ухнула, приветствуя хозяина из своей клетки наверху платяного шкафа, а затем вылетела в окно; Гарри знал — она хотела увидеть его, прежде чем отправиться на охоту. Пожелав спокойной ночи миссис Висли и надев пижаму, юноша лёг в одну из кроватей. Что-то твёрдое в наволочке побудило его залезть внутрь и вытащить оттуда фиолетово-оранжевую штуковину, опознанную им как Рвотный рогалик. Улыбаясь, он повернулся на другой бок и моментально уснул.
Казалось, всего через пару секунд его разбудило что-то вроде пушечного выстрела — кто-то распахнул дверь. Резко сев, Гарри услышал звук раздвигаемых штор, и ослепительный солнечный свет резанул по глазам. Прикрывая их одной рукой, а другой безуспешно пытаясь нашарить свои очки, он пробормотал:
— Ш-што такое?
— Мы не знали, что ты уже здесь! — воскликнул возбуждённый голос, и Гарри получил чувствительный удар по голове.
— Рон, не бей его! — в девичьем голосе слышалась явная укоризна.
Гарри удалось-таки нащупать очки и нацепить их, хотя из-за яркого света он всё равно ничего не мог разглядеть. Длинная смутная тень плясала перед глазами ещё какое-то время; он моргнул, и Рон Висли, расплывшийся в широкой улыбке, наконец обрёл резкость.
— Как ты?
— Лучше не бывает, — проворчал Гарри, потирая макушку и устраиваясь на подушках. — А ты?
— Неплохо, — ответил приятель, подтаскивая одну из коробок и усаживаясь на неё. — Когда ты приехал? Мама только что нам сказала!
— Около часа ночи.
— Как магглы? Они с тобой нормально обращались?
— Как обычно, — пожал плечами Гарри. Эрмиона тем временем устроилась на краешке кровати. — Они не слишком много со мной разговаривали, но так мне даже больше нравится. Как ты, Эрмиона?
— Нормально, — откликнулась та, критически изучая его, словно доктор больного.
Гарри счёл, что знает причину такого внимания, но,
— Сколько сейчас времени? Я проспал завтрак?
— Не беспокойся, мама принесёт его наверх. Говорит, ты совсем отощал, — Рон закатил глаза. — Ну, рассказывай, что было!
— Ничего. Я же всего-навсего торчал у дяди и тёти, верно?
— Да брось ты! — возмутился младший Висли. — Тебя ж забирал Дамблдор!
— Да ерунда. Он просто хотел, чтобы я помог ему убедить вернуться с пенсии одного старого учителя. Его зовут Гораций Хорохорн.
— О-о, — разочарованно протянул Рон. — А мы подумали… — Эрмиона бросила на него предупреждающий взгляд, и он попытался исправиться на ходу: — Мы… и подумали про что-нибудь такое.
— В самом деле?.. — удивился Гарри.
— Да-а… да, ведь теперь, когда Хамбридж нет, нам нужен новый преподаватель Защиты от тёмных сил, верно? Ну… э-э… какой он?
— Смахивает на моржа и был когда-то главой Слитерина, — сказал Гарри. — Что-то не так, Эрмиона?
Она опять смотрела на него, точно ожидая проявления каких-нибудь странных симптомов, но поспешно изобразила на лице улыбку.
— Нет, конечно, нет! Ну… значит, Хорохорн, похоже, хороший учитель?
— Понятия не имею, — пожал плечами Гарри. — Но хуже этой жабы Хамбридж быть уже не может.
— Я знаю кое-кого похуже этой жабы, — послышалось с порога. В комнату ввалиласьмладшая сестра Рона, Джинни, выглядевшая очень раздражённой. — Привет, Гарри.
— Какая муха тебя укусила? — спросил её брат.
— Это она , — Джинни шлёпнулась к Гарри на кровать. — Она меня бесит!
— Что на этот раз? — сочувственно поинтересовалась Эрмиона.
— Её манера говорить со мной — как будто мне три года!
— Я знаю, — согласилась Эрмиона, понижая голос. — Думает только о себе.
Гарри был изумлён, услышав, как она отзывается о миссис Висли. Реакция Рона его не удивила. Тот рявкнул:
— Да оставьте вы её в покое хоть на пять секунд!
— Давай, защищай её! — огрызнулась Джинни. — Мы все знаем, как ты от неё балдеешь!
Это был довольно странный комментарий в отношении миссис Висли. Почувствовав, что упускает что-то важное, Гарри открыл рот:
— Вы это про ко…
Но ответ пришёл раньше, чем он успел закончить вопрос. Дверь спальни снова распахнулась, и Гарри инстинктивно рванул одеяло к самому подбородку, отчего Джинни и Эрмиона слетели на пол.
На пороге стояла женщина, от чьей красоты перехватило дыхание, словно из комнаты внезапно исчез воздух. Высокая и гибкая, с длинными светлыми волосами — она, казалось, излучала лёгкое серебристое сияние. Заключительным штрихом в образе идеальной женщины служил полный снеди поднос в её руках.
— ’Арри, — прозвучал её гортанный голос. — Сколь’ко леэт, сколь’ко зимь!
Скользнув через порог, она направилась к ребятам. За ней обнаружилась кипящая от возмущения миссис Висли.
— Я и сама донесла бы этот поднос!
Перед бегущей
8. Легенды Вселенной
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
