Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
Шрифт:
— Патентованные грёзочары .
Эрмиона сумела просочиться к большой витрине возле прилавка и теперь читала надпись на обратной стороне какой-то коробки. На той была нарисована яркая цветная картинка с красивым юношей и падающей в обморок девушкой на палубе пиратского судна.
— Одно простое заклинание, и вы попадаете в высококачественный, очень реалистичный тридцатиминутный сон наяву, легко умещающийся по длительности в рамки среднего школьного урока и фактически незаметный внешне (среди побочных эффектов — отсутствующее
— А знаешь, — сказала Эрмиона, поднимая глаза на Гарри, — это ведь выдающаяся магия!
— За такой комплимент, Эрмиона, — послышался голос позади них, — можешь выбрать себе один сон бесплатно.
Перед ними предстал лучезарно улыбающийся Фред, наряженный в пурпурную мантию, которая изумительно дисгармонировала с его огненно-рыжими волосами.
— Как ты, Гарри? — они пожали друг другу руки. — А что у тебя с глазом, Эрмиона?
— Ваш фингалоскоп, — уныло отозвалась она.
— Палки-метёлки, а я уж и забыл про них, — сказал Фред. — Вот возьми…
Он достал из кармана тюбик и вручил ей. Эрмиона осторожно отвинтила крышку. Внутри оказалась густая жёлтая паста.
— Просто помажь, и синяк исчезнет через часик, — пояснил Фред. — Пришлось в своё время сделать средство от синяков. Мы ведь большинство своих изделий на себе испытываем.
Эрмиона насторожилась:
— Оно безопасно, правда? — спросила она.
— Ещё бы, — подбодрил её Фред. — Пошли, Гарри, устрою экскурсию.
Гарри оставил Эрмиону замазывать синяк и последовал за Фредом вглубь магазина к витрине с карточными и верёвочными фокусами.
— Маггловские фокусы! — радостно заявил Фред, указывая на них. — Для чудаков вроде па, ну, знаешь, любителей всего маггловского. Товар не слишком прибыльный, но стабильно расходится, это же классные новинки… А вот и Джордж…
Брат-близнец Фреда с жаром потряс Гарри руку.
— Устроил ему экскурсию? Заходи в заднюю комнату, Гарри, здесь-то мы и делаем настоящие деньги…Эй, ты! Только попробуй сунуть что-нибудь в карман, и одними галлеонами не отделаешься! — предостерегающе крикнул он мальчишке, который торопливо выдернул руку из коробки с надписью: «Съедобные Знаки Мрака — всех от них тошнит!»
Джордж отодвинул занавеску рядом с маггловскими фокусами, и Гарри увидел комнату потемнее и не такую многолюдную. Тут упаковки товаров на полках были не столь броскими.
— Это линия продуктов посерьёзнее. Мы её совсем недавно развернули, — пояснил Фред. — Довольно забавно получилось…
— Ты не поверишь, сколько людей, даже сотрудников Министерства, не могут сотворить приличное Ограждающее заклятье, — подхватил Джордж. — Ещё бы, у них же не было такого учителя, как ты, Гарри.
— Точно… Ну, сначала мы подумали, что бронешляпы будут отличной шуткой. Типа, просишь приятеля на спор заколдовать тебя, пока ты в шляпе, а потом наблюдаешь за выражением его лица, когда проклятье срикошетит. А Министерство взяло и закупило пятьсот штук на всех сотрудников! Мы до сих пор получаем крупные заказы!
— Так что мы добавили к шляпам ещё бронеплащи и бронеперчатки…
— …в смысле, они не особо
— А затем мы решили вплотную заняться и остальными областями Защиты от тёмных сил, потому что там просто золотое дно, — с энтузиазмом продолжал Джордж. — Вот это круто. Глянь, Порошок моментальной тьмы, мы импортируем его из Перу. Удобно, если надо быстро смотаться.
— А наши Дистанционные детонаторы вообще никогда на полках не залёживаются, посмотри, — сказал Фред, указывая на множество странных, похожих на чёрные рупоры предметов, которые действительно пытались скрыться куда подальше. — Скажем, тебе нужен отвлекающий манёвр. Бросаешь один такой, он укатывается куда подальше и поднимает там шумиху.
— Ловко! — поразился Гарри.
— Держи, — Джордж схватил парочку и бросил их Гарри.
Из-за занавески высунула голову молоденькая ведьма с короткими белокурыми волосами. Гарри заметил, что она тоже одета в пурпурную форменную мантию.
— Тут клиент ищет шуткотёл, мистер Висли и мистер Висли, — сообщила она.
Гарри было непривычно слышать, как к Фреду и Джорджу обращаются «мистер Висли», однако близнецы нисколько не смутились.
— Конечно, Верити, я сейчас подойду, — быстро ответил Джордж. — Гарри, выбирай себе что хочешь, лады? Всё бесплатно.
— Я так не могу! — возразил Гарри, который уже вытащил мешочек с деньгами, чтобы заплатить за Дистанционные детонаторы.
— У нас тебе не надо платить, — твёрдо заявил Фред, отмахиваясь.
— Но…
— Мы не забыли, кто нам дал стартовый капитал, — поддержал брата Джордж. — Бери, что нравится, но только не забывай упомянуть производителя, если спросят.
Джордж скрылся за занавеской, чтобы помочь клиентам, а Фред повёл Гарри обратно в главный зал магазина. Там они обнаружили Эрмиону и Джинни, которые до сих пор внимательно рассматривали «Патентованные грёзочары».
— Вы что же, девушки, ещё не видели нашу линию товаров «Очароведьма»? — поинтересовался Фред. — Следуйте за мной, леди…
Около окна выстроилось множество товаров кричащих розовых оттенков, вокруг которых восторженно хихикала стайка девчонок. Эрмиона и Джинни настороженно остановились.
— Представляю, — гордо заявил Фред, — широчайший в мире выбор любовных зелий.
Джинни недоверчиво подняла бровь.
— Они хоть работают? — спросила она.
— Конечно, работают, каждая порция до двадцати четырёх часов, в зависимости от веса конкретного мальчика…
— …и привлекательности девочки, — подхватил неожиданно возникший рядом Джордж. — Но нашей сестре мы их не продадим, — добавил он с внезапной строгостью, — раз у неё и так уже чуть ли не пять кавалеров, судя по тому, что мы слыш…
— Что бы вы там ни слышали от Рона, всё это — просто наглая ложь, — спокойно парировала Джинни. Она наклонилась вперёд и взяла с полки маленький розовый горшочек. — А это что такое?
— Патентованный прыщевыводитель. Побеждает прыщи за десять секунд, — ответил Фред. — Превосходно справляется с любыми, начиная от мелких точек и до здоровенных угрей, но не увиливай от темы. Правда ли, что ты встречаешься с парнем по имени Дин Томас?