Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный)
Шрифт:
— Он всего лишь следовал другим инструкциям, — сказал Рон. — Это ведь могло привести к провалу, правда? Но он рискнул и выиграл, — приятель глубоко вздохнул. — Хорохорн мог дать этот учебник мне, но нет — мне достался тот, в котором никто никогда не писал. Кого-то, правда, стошнило на пятьдесят второй странице, но…
— Постой-ка, — произнёс голос у Гарри над левым ухом, и юноша внезапно уловил знакомый цветочный аромат — тот же, что и в подземелье Хорохорна. Он обернулся — рядом стояла Джинни. — Я правильно расслышала? Гарри, ты выполнял чьи-то распоряжения,
Она выглядела одновременно встревоженной и сердитой, и Гарри тут же догадался о причине.
— Ерунда, — заверил он её, понизив голос. — Это не похоже на… ну, знаешь, дневник Ребуса. Это всего-навсего исчёрканный кем-то старый учебник.
— Но ты поступил так, как он велел?
— Я просто попробовал следовать оставленным на полях подсказкам. Джинни, в самом деле, здесь нет ничего такого…
— Джинни права, — кивнула Эрмиона, мгновенно оживляясь. — Надо проверить, нет ли в этой книге чего-нибудь странного. Я хочу сказать, всякие там дополнительные предписания… — кто знает?
— Эй! — возмутился Гарри, когда она выхватила из его сумки «Продвинутую Алхимию» и подняла волшебную палочку.
— Специалис выявитум! — произнесла она, резко стукнув по обложке.
Ничего не произошло. Книга осталась лежать на месте — грязная и потрёпанная.
— Закончила? — недовольно осведомился Гарри. — Или, может быть, хочешь подождать и посмотреть, не сделает ли она пару сальто?
— Вроде всё нормально, — отозвалась Эрмиона, по-прежнему подозрительно глядя на книгу. — В смысле, похоже, это и правда… просто учебник.
— Отлично! Тогда я его забираю, — Гарри схватил книгу со стола, но она выскользнула у него из руки, упала на пол и открылась. Никто не обратил на это внимания. А наклонившийся поднять её Гарри заметил на задней обложке надпись, нацарапанную тем же мелким, неразборчивым почерком, что и инструкции, позволившие ему выиграть бутылёк Феликс Фелицис, теперь завёрнутый в две пары носков и надёжно упрятанный в чемодане наверху:
«Собственность Принца-полукровки».
Глава десятая. Дом Гонтов
Всю оставшуюся неделю Гарри работал на уроках Алхимии по указаниям Принца-полукровки, если те расходились с инструкциями Либатия Бурачника. В результате к четвёртому уроку Хорохорн нарадоваться не мог на Гарри, утверждая, что ему редко доводилось встречать столь одарённых учеников. А вот Рон и Эрмиона были далеко не в восторге. Хотя Гарри и предлагал пользоваться книгой всем вместе, Рон плохо разбирал почерк Принца, а если бы он то и дело просил Гарри читать записи вслух, это показалось бы подозрительным. Эрмиона же упорно продолжала пользоваться «официальными», как она их называла, инструкциями, но при этом всё сильнее злилась, когда зелье «по учебнику» удавалось хуже, чем «по Принцу».
Гарри втайне спрашивал себя, кто же этот Принц-полукровка. Шестикурсникам задавали
— Или сама, — возмущённо заметила Эрмиона, когда вечером в субботу Гарри показывал Рону в гостиной одну из таких пометок. — Это могла быть и девушка. По-моему, почерк больше похож на женский, чем на мужской.
— Он называет себя Принц —полукровка, — ответил Гарри. — Много ли девушек было принцами?
Похоже, Эрмионе нечего было возразить. Она лишь нахмурилась и отдёрнула от Рона своё сочинение по Основам рематериализации, которое тот пытался прочитать вверх ногами.
Гарри взглянул на часы и поспешно засунул «Продвинутую Алхимию» обратно в сумку.
— Без пяти восемь. Я лучше пойду, а то опоздаю к Дамблдору.
— О-о-о! — выдохнула Эрмиона, сразу оживившись. — Удачи! Мы подождём, уж очень хочется узнать, чему он собрался тебя учить!
— Надеюсь, всё будет классно, — сказал Рон, и они проводили Гарри взглядом, пока тот выбирался через портретный лаз.
Гарри шёл по пустым коридорам. Ему пришлось быстро спрятаться всего раз, за статуей, когда из-за угла, бормоча что-то себе под нос, появилась профессор Трелони, тасуя колоду засаленных игральных карт и гадая прямо на ходу.
— Двойка пик: конфликт, — прошелестела она, проходя мимо места, где притаился Гарри. — Семёрка пик: дурное предзнаменование. Десятка пик: насилие. Валет пик: тёмный молодой человек, возможно в беде, который испытывает неприязнь к гадающему…
Она резко остановилась, как раз с другой стороны статуи, за которой стоял Гарри.
— Ну, это точно неверно, — раздражённо сказала она, и Гарри услышал, как Трелони, тасуя карты, уходит, оставив после себя слабый запах дешёвого хереса, вроде того, который используют на кухне. Он подождал, пока она не скрылась совсем, и затем рванул дальше, затормозив только в коридоре на восьмом этаже, там, где у стены стояла одинокая горгулья.
— Кислотные леденцы, — произнёс Гарри. Горгулья отошла в сторону; стена раздвинулась, открыв каменную винтовую лестницу, плавно движущуюся вверх. Гарри шагнул на неё, и она доставила его к двери с медным молоточком, которая вела в кабинет Дамблдора.
Гарри постучал.
— Войдите, — послышался голос директора.
— Добрый вечер, сэр, — поздоровался Гарри, заходя в кабинет.
— А, добрый вечер, Гарри. Присаживайся, — улыбнулся Дамблдор. — Надеюсь, первая неделя после каникул прошла удачно?
— Да, сэр, спасибо, — ответил Гарри.
— Похоже, ты зря времени не терял — уже заработал взыскание!
— Э-э, — неловко начал было Гарри.
Однако Дамблдор вовсе не казался сердитым.
— Я договорился с профессором Снэйпом, что ты отбудешь наказание в следующую субботу.