Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)
Шрифт:
– Не убирай ее, глупый мальчишка!
– заорала она.
– Может, здесь и другие рыщут! Я просто растерзать его готова, этого Наземникуса Флетчера!
Глава 2. Совы, совы…
– Что?
– тупо спросил Гарри.
– Отлучился!
– крикнула миссис Фигг, заламывая руки.
– У него, видите ли, встреча с кем-то насчет котлов, которые свалились с чьей-то метлы! Я ему говорила, что шкуру с него спущу, если он отправится, и вот пожалуйста! Дементоры! Хорошо еще, я мистера Лапку привлекла! Но нам тут некогда
– Но…
Тот факт, что его старой, малахольной, помешанной на кошках соседке известно, кто такие дементоры, произвел на Гарри почти такое же впечатление, как встреча с самими дементорами в проулке.
– Вы… волшебница?
– Я сквиб, и Наземникус прекрасно это знает! Поэтому как я могла помочь тебе бороться с дементорами? Оставил тебя совершенно без всякого прикрытия, а ведь я его предупреждала…
– Этот Наземникус меня прикрывал? Погодите… Значит, это был он! Трансгрессировал прямо у моего дома!
– Да, да, да, но, к счастью, я велела мистеру Лапке дежурить на всякий случай под машиной, и он прибежал ко мне с этой новостью, но, когда я дошла до твоего дома, тебя уже не было… А теперь… Ой-ой-ой, что скажет Дамблдор! Эй, ты!
– крикнула она Дадли, все еще лежавшему на земле.
– Живей поднимай свою толстую задницу!
– Вы знаете Дамблдора?
– спросил Гарри, глядя на нее во все глаза.
– Еще бы я не знала Дамблдора! Кто его не знает? Но пошли же! Если они вернутся, от меня помощи не жди, я за всю жизнь даже половую тряпку не трансфигурировала!
Она нагнулась, взялась сморщенными руками за одну из массивных рук Дадли и потянула.
– Вставай, никчемная ты колода, вставай!
Но Дадли то ли не мог двинуться, то ли не хотел. Он по-прежнему лежал на земле и дрожал, лицо пепельно-серое, губы туго сомкнуты.
– Дайте лучше я.
Гарри взял Дадли за руку и дернул изо всех сил. С колоссальным трудом ему удалось поставить парня на ноги. Казалось, Дадли вот-вот потеряет сознание. Зрачки его маленьких глаз плавали, как у младенца, на лбу бусинами выступил пот. Чуть Гарри его отпустил, он опасно покачнулся.
– Скорей!
– истерически крикнула миссис Фигг. Гарри перекинул одну из увесистых рук Дадли через свои плечи и, пригибаясь от тяжести, потащил его к улице. Миссис Фигг ковыляла впереди. Дойдя до поворота, беспокойно заглянула за угол.
– Держи палочку наготове, - предупредила она Гарри, когда они пошли по улице Глициний.
– Забудь про Статут о секретности, так и так придется расплачиваться, семь бед - один ответ. Вот тебе и разумное ограничение волшебства несовершеннолетних… Этого-то Дамблдор и боялся… Что это там, в конце улицы? А, всего-навсего мистер Прентис… Не убирай палочку, не убирай, сколько можно повторять, что от меня пользы никакой.
Не так-то просто было держать наготове палочку и в то же время тащить Дадли. Гарри нетерпеливо ткнул его под ребра, но Дадли не имел ровно никакого желания передвигаться самостоятельно. Обмякнув, он всем весом давил Гарри на плечи, его большие
– Почему вы раньше мне не сказали, что вы сквиб, миссис Фигг?
– спросил Гарри, задыхаясь от напряжения.
– Столько раз я к вам приходил… Почему вы молчали?
– Приказ Дамблдора. Я должна была за тобой следить, но скрытно от тебя, слишком мало тебе еще лет. Знаю, что большой радости тебе не доставляла, но Дурсли ни за что не стали бы пускать тебя ко мне, если бы видели, что тебе у меня весело. Нелегко все это было, ты уж поверь… Батюшки мои, - сказала она трагическим тоном, опять заламывая руки, - когда Дамблдор про это услышит… Как мог Наземникус уйти, он должен был дежурить до полуночи! Где он? Как я сообщу Дамблдору? Ведь я не могу трансгрессировать.
– У меня есть сова, я вам ее одолжу, - простонал Гарри, думая, что позвоночник вот-вот треснет под тяжестью Дадли.
– Гарри, ты не понял! Дамблдору надо будет действовать очень быстро, У Министерства есть свои способы фиксировать случаи волшебства несовершеннолетних, они уже знают, помяни мое слово.
– Но я был вынужден использовать волшебство, чтобы защититься от дементоров! Их должно беспокоить совсем другое - что понадобилось дементорам на улице Глициний?
– Ах, милый мой, как бы я хотела, чтобы так было! Но боюсь… Наземникус Флетчер, я тебя убью своими руками!
Раздался громкий хлопок, и сильно запахло алкоголем и застарелым табаком. Прямо перед ними возник мужчина в драном пальто, коренастый и небритый, с короткими кривыми ногами и длинными спутанными рыжими волосами. Дряблые мешки под налитыми кровью глазами придавали ему скорбный вид собаки - скажем, бассета. В руке он держал серебристый сверток, в котором Гарри мгновенно узнал мантию-невидимку.
– Что стряслось, Фигги?
– спросил он, переводя взгляд с миссис Фигг на Гарри и Дадли.
– Тебе вроде как надо было скрытность соблюдать.
– Я тебе покажу скрытность!
– закричала миссис Фигг.
– Дементоры, понятно тебе, никчемный ворюга и лоботряс!
– Дементоры?
– в ужасе переспросил Наземникус.
– Дементоры… здесь?
– Да, здесь, жалкая ты куча драконьего дерьма, здесь!
– заорала миссис Фигг.
– Дементоры напали на мальчика, которого тебе велено было охранять!
– Да ты что… - произнес Наземникус слабым голосом, глядя то на миссис Фигг, то на Гарри, то опять на старуху.
– Да ты что, а я…
– А ты слинял краденые котлы покупать! Говорила я тебе, чтобы не смел отлучаться? Говорила?
– Я… Понимаешь, я… - Наземникусу было чрезвычайно не по себе.
– Это… это была очень выгодная сделка, понимаешь…
Миссис Фигг замахнулась рукой, в которой болталась веревочная сумка, и съездила Наземникусу этой сумкой по лицу и шее. Судя по сухому стуку, там у нее был кошачий корм.
– Охх… Кончай… Кончай, ты, старая летучая мышь! Кто-то должен сказать Дамблдору!
– Да, кто-то должен!
– вопила миссис Фигг, охаживая Наземникуса сумкой по всем местам, до которых могла достать.
– И пусть этот кто-то будешь ты! Скажешь ему, почему тебя не было на месте!