Гайдзин
Шрифт:
— Навсегда? — всхлипнула она.
«О да, ты жива, он мертв, конечно, за все нужно платить, но не переживай, не бойся...»
Платить? Что... О боже, я забыла про крест, мой крест все ещё у него!
Посреди нарастающего шума и беготни снаружи и громовых ударов в её дверь из коридора её начала бить дрожь. Яростная и неукротимая.
27
Пятница, 7 ноября
Днём фрегат Её Величества «Жемчужина» возвратился из Эдо. Он шел под всеми парусами и, появившись в оживленной гавани Иокогамы, стремительно полетел к месту своей обычной стоянки.
Совсем не плохо, с гордостью подумал Джейми, потом крикнул:
— Полный вперед, подойти к борту. — Он должен был первым успеть к трапу, чтобы перехватить сэра Уильяма, как приказал Малкольм. — Быстрее, Тинкер, ради Христа!
— Есть, слушаюсь, сэр-р, — Тинкер, рулевой Струана, улыбнулся беззубой улыбкой, уже открыв дроссели на полную мощность. Он был старым моряком, седеющие волосы были заплетены сзади в короткую косичку, тело покрывала татуировка, раньше он служил помощником боцмана на одном из их клиперов. Тинкер с ревом промчался мимо восьмивесельного катера сэра Уильяма, к досаде его матросов, добродушно выпустил в их сторону длинную струю черной от табака слюны, показал им торчащий средний палец и в гордом одиночестве подвалил к борту фрегата. Джейми вспрыгнул на трап. На главной палубе он приподнял шляпу, приветствуя дежурного офицера, гардемарина со свежим лицом.
— Разрешение ступить на борт, послание для сэра Уильяма. Гардемарин вернул приветствие.
— Разумеется, сэр.
— В чем дело, Джейми, что там, чёрт побери, стряслось на этот раз? — крикнул сэр Уильям с капитанского мостика; рядом с ним стояли Филип Тайрер и капитан Марлоу.
— Прошу прощения, сэр, в Поселении поднялась некоторая сумятица, и мистер Струан подумал, что мне следует ввести вас в курс дела со всеми деталями.
— Вы можете воспользоваться моей каютой, сэр Уильям, — предложил Марлоу.
— Благодарю вас. Вам лучше пройти туда вместе со мной, в конце концов, вы «адмирал, командующий нашей морской обороной», хотя бы и временно.
Марлоу рассмеялся.
— Что-что, а уж адмиральское жалованье мне бы никак не помешало, сэр, если уж не сам чин, хотя бы и временно.
— Кто бы из нас от него отказался! Пойдемте, Филип, вы тоже. — Они последовали за ним, Марлоу последним. Перед тем как покинуть мостик, он подозвал к себе своего старшего помощника.
— Машинному отделению поднять пар, все пушки вычистить, смазать, приготовить к бою, команде приготовиться занять боевые места.
Они расселись в небольшой, спартанского вида каюте на корме, с койкой, отдельным гальюном и столом для карт.
— Итак, Джейми?
— Во-первых, сэр Уильям, тайпэн и все торговцы хотят поздравить вас с успехом, достигнутым на встрече.
— Благодарю вас. Что за сумятица?
— Возникли неприятности: сегодня рано утром какой-то джапо попытался вломиться в спальню Анжелики
— Боже милосердный, она пострадала? Он коснулся её ? К их облегчению, Джейми покачал головой.
— Нет, сэр, она сказала, что услышала, как он возился со ставнями, и начала кричать во все горло и...
— Так, значит, там все же был кто-то в тот, прошлый, раз! — вырвалось у Тайрера. — А вовсе не ветер гремел ставнями!
— Мы все склоняемся к тому же мнению. — Джейми быстро продолжал: — Вызвали Бебкотта и Хоуга. Она была в шоке, он не причинил ей вреда, как я уже говорил, но её всю трясло. Они осмотрели убитого, и Хоуг тут же заявил, что это был тот самый джапо, которому он сделал операцию в Канагаве... — Филип Тайрер охнул, и Марлоу бросил на него быстрый взгляд. — ... он же, как мы подозреваем, был одним из убийц Кентербери, и он же мог быть тем джапо в нашей миссии в Канагаве, которого тогда пытались поймать капитан Марлоу и Паллидар.
— Чёрт возьми меня совсем! — Сер Уильям посмотрел на Тайрера, который сидел с белым лицом. — Как вы думаете, вы могли бы узнать его, Филип?
— Не знаю, не думаю. Малкольм, возможно, смог бы, я не знаю. Разум сэра Уильяма подгонял его вперед: если это тот самый
человек, тогда получается, что оба предполагаемых убийцы мертвы, и каким образом это может повлиять на наше требование о компенсации?
— Французская миссия, да? Поразительно, как это они подстрелили этого негодяя, охрана у них и в лучшие времена была поставлена просто ужасно, а из ружей они стреляют ещё хуже. Но почему этот человек оказался там, он охотился за ней или что?
— Мы не имеем представления, сэр. Оказалось также, что он католик — по крайней мере, на нем был крест. Ко...
— Это любопытно! Но... но погодите-ка, Анжелика там? Я почему-то думал, что она переехала назад в факторию Струана.
— Так оно и было, но её покои пострадали при пожаре. Я забыл упомянуть, после землетрясения, сэр, у нас вспыхнул небольшой пожар, у нас и также у Норберта. Фра...
— Жертвы есть?
— Нет, сэр, благодарение Богу, ни у нас, ни где-то ещё в Поселении, насколько нам известно. Французы предложили приютить её у себя, но...
— А Малкольм Струан тоже там ночевал? Джейми вздохнул от этих постоянных вопросов.
— Нет, сэр, он ночевал у нас в фактории.
— Получается, что здание не слишком пострадало.
— Нет, сэр, к счастью, нет. И во всем Поселении особых разрушений нет, хотя Норберт потерял большую часть своего верхнего этажа.
— Ну, это должно было доставить вам удовольствие. Значит, девушка цела и невредима, злодей мертв.
— Тогда останется один Норберт, — сладко проговорил сэр Уильям.
— Чёрт подери, ну хорошо, — согласился Джейми, очень недовольный. Он понимал, что берется за неблагодарную работу. — Норберт, говорите? Вы слышали уже о Норберте и тайпэне?
— А что с ними такое?
Джейми рассказал ему о ссоре и о вызове.
— Ставят пять к одному, что они тайком встретятся как-нибудь на рассвете, и один из них кончит очень-очень мертвым.
Сэр Уильям возвел глаза горе и сказал устало:
— Стоило мне отлучиться на три дня, и все полетело к чертям. — Он ненадолго задумался. — Филип, вы прикажете им обоим завтра первым делом явиться ко мне в кабинет. — Тон его голоса изменился, и Тайрер и Макфей поморщились, настолько он стал ядовитым: — Намекните обоим заранее, что им будет лучше набраться разума, укоротить норов, внимательно выслушать и принять за руководство мои смиренные пастырские наставления. Рулевой! Разгоните же вы эту чертову посудину, ради самого Господа!
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
