Где сокрыта библиотека
Шрифт:
— Ты вернулся, — пробормотала я, прижимаясь к его мягкой хлопковой рубашке. Очередной оттенок голубого, который подчеркивал его глаза.
— Я вернулся, — подтвердил он. — Разве это когда-нибудь вызывало сомнений?
— Ты не писал.
— Не было времени, — пробормотал он. Уит немного отстранился, чтобы заглянуть мне в лицо, его собственное немного помрачнело. Он внимательно изучал меня. — Ты плакала.
— Немного.
Напряжение отразилось на его лбу.
— Верно. Я разберусь с этим.
Я растерянно
— Какого черта ты здесь делаешь?
Я выскочила из ванной комнаты, смотря по сторонам и огибая высокую стопку чемоданов. Я никогда не слышала, чтобы он говорил в таком тоне. Это был не гнев, не холод, — это было крайнее презрение во всей своей полноте. Я не знала, что он на такое способен.
— Уитфорд Саймон Хейс.
Мой муж обернулся и посмотрел на меня. Похоже, он не был готов услышать свое полное имя из моих уст. Но, когда Айседора громко прочистила горло, он пристально посмотрел на нее.
— Я задал тебе вопрос. Какого гребанного черта ты здесь делаешь?
— Да кто ты такой? — возразила Айседора, сохраняя невозмутимое спокойствие, но ее слова прозвучали неубедительно. Словно она плакала, пока я пряталась в ванной. Мое сердце сжалось, будто она потянула за него. Мне инстинктивно захотелось защитить ее.
— Хозяин этой комнаты, — ответил Уит.
— Неправда, здесь спит Инез.
Повисла долгая пауза. Я догадывалась, о чем думал Уит. Печальный изгиб губ выдал его. Никто из нас не объявлял во всеуслышание о нашем бракосочетании, и я не была готова отвечать на сложные вопросы, которые могли бы последовать за этой новостью. Но правда неизбежно выплыла бы наружу, даже сотрудники отеля обо всем уже догадывались. Многие помогали мне переехать.
— Она моя жена.
Айседора ахнула.
— С каких пор?
— Мы поженились несколько дней назад, — сказала я. — Сюрприз.
— Не то, чтобы это твое дело, — сказал Уит, облокотившись на одну из башен из ящиков. — Я все еще жду ответа.
Айседора пожала плечами.
— Я пришла к Инез за помощью.
— Ищи ее в другом месте, — сказал Уит сквозь стиснутые зубы. — Может, тебе стоит присоединиться к своему отцу, где бы он ни был. Без сомнений, этот ублюдок занят сейчас тем, что перебирает все краденные с Филы артефакты.
— Она не имеет к этому никакого отношения, — резко сказала я.
— Конечно, имеет, — сказал Уит.
— Нет, — спокойно сказала я и отвернулась. Айседора держалась напряженно, как будто не могла поверить, что я приму ее сторону. — Я обо всем подумала, и ты можешь остаться с нами, — успокоила ее я. Я жестом
— Инез, — прорычал Уит.
— … раскладушку, — громко закончила я и посмотрела на него. — Ты выглядишь уставшим.
— Да, — согласился Уит. Затем он ткнул пальцем в Айседору. — Она не может здесь оставаться. Я отвезу ее в консульство, где ее отправят за решетку.
— За решётку? — ахнула я.
— Там есть самое место.
Айседора резко вздохнула.
— Как ты смеешь осуждать меня. Ты был солдатом британской армии. У тебя самого руки нечисты.
Уит сжал кулаки, кровь отхлынула от его лица. Годы, проведенные в звании лейтенанта, оставили свои шрамы. Казалось, он занимает пространство всей комнаты. Он выглядел изможденным, плечи ссутулились, а глаза стали отрешенными и задумчивыми. Я попыталась представить, каково это — прибыть на Филе и обнаружить разруху, разоренную гробницу Клеопатры. Ужас, который я сама не переживала, но чувствовала на расстоянии. Этого было достаточно, чтобы выбить почву у меня из-под ног.
Годы жизни Абдуллы и дяди Рикардо были вероломно похищены.
— А где была ты? — ледяным тоном спросил он у нее. — Пока твой отец атаковал лагерь?
— Он запер меня в одной из комнат храма, когда понял, что я не поддержу его решение, — сказала она. — Я обманула одного из его людей и сбежала.
— С острова посреди Нила? — Уит не скрывал своего негодования. — Ты умеешь летать? Или прокатилась на спине крокодила?
Айседора выпрямилась, краска залила ее щеки.
— То, что я девушка, не означает, что я беспомощна. У меня есть кошелек и знание языка.
— То, что ты девушка, не имеет никакого отношения к делу, — сказал Уит сквозь стиснутые зубы. — Посмотри на мою жену — если она захочет, то доберется до Парижа верхом на черепахе. — Он сжал челюсти. — Признайся, ты принимала участие в махинациях своего отца.
— Я ей верю, — сказала я. Будь я на ее месте, мне бы не хотелось, чтобы меня сравнивали с моей матерью-преступницей.
Уит замолчал, натянутый, как струна.
— Она манипулирует тобой.
— Может быть, так кажется со стороны, — я встала рядом с ней, наши плечи соприкоснулись. — Но тебе не все известно.
Уит посмотрел на меня с каменным выражением лица.
— У моей матери был роман с мистером Финкаслом. По-видимому, это продолжалось на протяжении двух десятилетий, — я глубоко вздохнула, от волнения у меня дрожали пальцы. Его очевидная неприязнь и недоверие к Айседоре выбили меня из колеи. Не потому, что у него не было на то основания, а потому, что он был женат на мне. Через несколько секунд он узнает, что все мы — одна семья. — Она моя сестра, Уит.
Скажи я ему, что собираюсь устроиться в цирк, на его лице было бы больше удивления.