Где сокрыта библиотека
Шрифт:
Держи себя в руках.
Из каменного строения, которое мы использовали в качестве импровизированных комнат, донесся тихий стон. Я повернулся и пошел на звук, когда в одном из проемов, спотыкаясь, появилась фигура. У него были красные глаза и впалые щеки.
– Слава Богу, - произнес Абдулла по-арабски.
– Я надеялся, что вы прибудете еще несколько дней назад.
– Мы приехали сразу же, как получили телеграмму.
Я с тревогой посмотрел на него. Его одежда видала лучшие времена - рубашка, и правый рукав пиджака были порваны.
– Ты ужасно выглядишь.
– Я в порядке.
– Ты явно не в порядке, - сказал я.
– Ты спал здесь? Один?
– Я знаю, знаю, - Абдулла вытер испарину со лба.
– Если бы Фарида узнала, она была бы в ярости.
– Абдулла!
– послышались громкие шаги, к нам направлялся Рикардо. Его пропитанная потом хлопковая рубашка прилипла к телу, как вторая кожа.
– Ее гробница! Все… все… - он осекся на полуслове, когда увидел, в каком состоянии его шурин.
– Боже мой, что случилось?
Абдулла нахмурился.
– Почему у тебя идет кровь?
– В меня стреляли, - сказал Рикардо, бледный и мокрый, держась за руку. Было очевидно, что мне нужно взять ситуацию под контроль. Я немедленно подошел к нему и осмотрел. Его повязка снова испачкалась. Я потер глаза, бормоча проклятия себе под нос. Рикардо ничего не заметил, его внимание по-прежнему было приковано к Абдулле.
– Где все?
– Они ушли после нападения на лагерь, - сказал он, поглаживая свою седеющую бороду.
– Многие были ранены.
– Позволь мне помочь, - выдохнул Рикардо.
– Тебе нужна медицинская помощь.
– Сядь, пока не упал, - рявкнул я на него.
– В первую очередь, помоги себе. Пошли к лодке. Я привез припасы и твои лекарства, которые необходимы вам обоим, а Абдулла расскажет нам, что, черт возьми, произошло.
– Почему ты не пошел к врачу, Абдулла?
– спросил Рикардо.
Уж кто бы говорил12. Я едва сдержался, чтобы не закатить глаза.
– Я не мог покинуть лагерь, пока вы не приедете, - сказал Абдулла. У него хватило здравого смысла изобразить смущение, после чего он сразу помрачнел.
– Даже если все пропало.
– Что?– Резко спросил я, пытаясь увести их обоих к берегу. Они были хуже кошек.
– Что ты сказал?
– Гробница Клеопатры была разграблена. Все украли, - мрачно подтвердил Рикардо.
– Саркофаг, все статуи, драгоценности. Исчезли.
– Иисусе!
– я посмотрел на Абдуллу.
– Кто это сделал?
Абдулла облизал пересохшие губы.
– Это был мистер Финкасл.
Затем его глаза закатились, и он упал на землю. Рикардо бросился к нему, а я развернулся и побежал к лодке, поднимая подошвами пыль. Позади Рикардо звал своего шурина, требуя, чтобы тот очнулся и не пугал его до смерти.
Клянусь Богом, эта парочка способна свести меня в могилу раньше времени.
К тому времени, как я позаботился о них двоих, дал им лекарства и перевязал рану Рикардо свежими бинтами, они уже достаточно окрепли, чтобы двигаться самостоятельно. Абдулла несколько раз приходил в себя и теперь лихорадочно спал, пока я греб
Обычно смуглое лицо Рикардо сейчас было бледным и изможденным, и он частично отвернулся от меня, когда мы покидали остров. Отчаяние читалось на его морщинистом лбу, углубляя морщины.
– С ним все будет в порядке, - сказал он.
Я бы ответил, но мне показалось, что он обращается не ко мне. Его голос был едва различим в журчании реки. Рикардо резко отвернулся от храма, потирая глаза.
– Он забрал все, - сказал он.
– Сотни артефактов и все свитки. Я так и не смог прочитать ни одного из них.
– Его плечи опустились.
– И Хризопея13 Клеопатры, я в этом уверен.
Не думая, я покачал головой и сказал:
– Нет.
Рикардо медленно выпрямился и пронзил меня пристальным взглядом.
– ?Como sabes?14
Черт бы меня побрал. Не будь я таким уставшим и не беспокойся за этих двоих, то не сказал бы ни слова. Но Рикардо уже не отвадить.
– Потому что я уже искал этот свиток.
– Зачем?
– его голос был холодным. Даже полуденное солнце не смогло бы растопить его лед.
Я продолжал грести изо всех сил, ненавидя его разочарование, его порицание.
– Кроме очевидного?
Рикардо пристально посмотрел на меня.
– Вот почему ты не вернулся домой после первого письма от родителей?
Я помедлил.
– Одна из причин.
– Если алхимический трактат не здесь, то где же он?
– задумался Рикардо.
Этот вопрос не давал мне покоя все часы бодрствования.
И я бы сделал что угодно, чтобы получить ответ.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Я бросила через плечо самый зловонный из дядиных носков и глубже забралась под кровать. Из-за пышной юбки движения выходили не очень изящными, и мне приходилось постоянно одергивать ткань. Я нашла забытые галстуки и ботинки, покрытые песком, но, кроме этого, ничего существенного. С шипением выдохнув, я неуклюже выбралась наружу, после чего встала и отряхнула рукава жакета от пыли. Я уже осмотрела все его книги и изучила письменный стол и не нашла ничего, что могло бы помочь мне больше узнать о собственной матери.
Положив руки на бедра и сузив глаза, я окинула взглядом его спальню. Наверняка здесь хранилось что-то, о чем дядя не хотел, чтобы я знала. Когда Уит объяснил, что не доверяет моему дяде в вопросе знаний или воспоминаний о двойной жизни моей матери, я поняла то, что он не смог сказать мне в лицо. Он выглядел беспечным, но теперь я понимала его лучше.
Из-за меня дядя Рикардо больше не доверял ему.
Наш брак был предательством, которое мой дядя так просто не простит, если вообще сможет простить. Он больше не делился ничем конфиденциальным с Уитом, не посвящал его в планы и не обсуждал замыслы. Дядя потерял доверенное лицо; кого-то, кто готов был делать что угодно без лишних вопросов. Их отношения испортились, и Уит поплатился за это холодным и отстраненным поведением моего дяди.