Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Гордость и предубеждение-2
Шрифт:

Элизабет испугалась, что Гловер ударит Перегрина, но драматург развернулся на каблуках и бросился прочь из сада. Слышно было, как шуршал гравий у него под ногами, когда он несся по дорожке.

— Зачем это вам, мистер Уиттэйкер?

— Зачем, миссис Дарси? Леди Инглбур, например, обвиняет меня в ревности или зависти.

Элизабет не нашлась что ответить — слишком поражена она была этой непрошеной откровенностью.

— Я могу понять ваши сомнения. Я и сам был глубоко потрясен ее обвинением. — Он смотрел куда-то в сторону, казалось, совсем забыв о присутствии Элизабет. —

И все же теперь я понимаю ее. Меня действительно снедали именно ревность и зависть, так как мне казалось, что его растущее мастерство отдаляло меня от тети. — Он вздрогнул, заметив, как на ее лице отразилась смесь удивления и смутной неприязни. — Зачем я все это говорю вам?

— Действительно, зачем, сэр? Я не понимаю. Мой вопрос был чисто риторическим.

— Я отчаянно хочу, чтобы вы поняли меня; я сам не знаю, зачем мне это.

«Они оба сошли с ума», — подумала Элизабет, и, видимо, что-то во взгляде частично выдало ее мысли.

Они стояли в сводчатом проходе, скрытом от посторонних глаз. Она повернулась, собираясь идти дальше.

Ослепленный душевными переживаниями, Гловер пронесся мимо Дарси, даже не заметив его. Неясные подозрения и непонятное смятение заставили Дарси броситься искать Элизабет, и, не разбирая дороги, он зашагал напрямик. Тут он и увидел жену с этим Уиттэйкером. Пылающие щеки, широко раскрытые, потемневшие глаза.

— Я страдал. Вы удивлены. Думаете, мне всегда все безразлично? Я ревновал к нему. Да, теперь я вижу, что для этого нет никакой причины. — Перегрин Уиттэйкер замолчал, и тут она увидела Дарси.

— Пойдем, Элизабет.

Она побледнела. Ее возмутил категоричный тон мужа и то, как он решительно предложил ей руку, но она не посмела отказаться, чтобы не унижать его перед Уиттэйкером. Однако ему не следовало бы впредь вести себя с ней подобным образом, и она позаботится об этом. Они быстро шли по дорожке, испепеляющий гнев «пылал» между ними.

— Буду премного благодарна, сэр, если впредь подобного не повторится! Я не прислуга.

— Конечно, нет, мадам. Не прислуга, но жена! И об этом не стоит забывать!

— Как я могу забыть это?! — Элизабет недоверчиво посмотрела на Фицуильяма.

Больше они ничего не сказали друг другу, разошлись в разные стороны и не встречались вплоть до самого обеда.

Элизабет провела остальную часть времени с дамами. Она вышла погулять с Эмилией, подолы их платьев касались еще не просохшей травы, шарфы трепетали на ветру. Они дошли по гравийной дорожке до самого леса, но мокрая земля остановила их; они оглянулись назад на парк. Эмилия увидела их первыми и коснулась руки Элизабет.

Джорджиана шла по аллее с лордом Брэдфордом.

— Мисс Дарси.

Девушка замедлила шаг и остановилась. Он смотрел на ее милое лицо, потупленный взгляд. Боже, как она затмила красавицу Арабеллу в его глазах!

— Мисс Дарси, с тех пор как я узнал вас, только вами полны мои мысли. И мое сердце принадлежит исключительно вам. Я едва смею надеяться, но прошу вас, будьте моей женой!

Джорджиана была даже не в силах ничего сказать в ответ.

— Позвольте мне заботиться о вас, любить

вас, оберегать от всяческих горестей.

— Это слишком большая честь для меня, милорд. Я… я не сумею соответствовать тому положению, которое вы предлагаете мне. — Джорджиана говорила так тихо, что ему пришлось наклониться к ней, чтобы услышать ее слова.

— Я простой человек, мисс Дарси. Кое-кто даже утверждает, что я не соответствую своему положению в обществе. Если вы разделите со мной свалившееся на меня бремя, я не попрошу многого. Вы всему легко сумеете научиться.

Джорджиана молча смотрела на него, вспоминая, как во сне утыкалась в его плечо. Все ее чувства говорили ей, что в объятиях этого человека вся ее боль утихнет. Но почему ее душа рвалась к Джозефу, когда она любила того, недосягаемого?! Любила или не любила?

— Я чувствую, что я слишком поспешно заговорил с вами, — отступил лорд Брэдфорд. — Не говорите мне сразу «нет», дорогая мисс Дарси. Предоставьте мне возможность убедить вас, что я сумею сделать вас счастливой.

Джорджиана кивнула.

— Когда я смогу заговорить об этом снова? Скажите же мне. В конце вашего пребывания здесь? Или позже?

— Не знаю. Я в полном замешательстве.

— Вы не гоните меня прочь от себя?

— Нет, что вы!

— Тогда я могу надеяться?

— Я не заслуживаю вашей доброты, — смущенно прошептала девушка.

— Вы заслуживаете даже больше, чем я могу вам предложить, и через шесть недель я снова предложу вам все, что способен дать.

Она вспыхнула и отвернулась, чуть приоткрыв рот. Он смотрел на эти губы — они прошептали так мало слов, но как он дорожил ими. Джозеф изнемогал от желания поцеловать их. Джорджиана посмотрела на него — и уже не могла отвести от него глаз.

Джозеф почувствовал свой шанс, и ему страстно захотелось заново повторить свое предложение, но он задумался, достойно ли это, ведь он уже заполучил обещание быть выслушанным еще раз.

Воспользовавшись его замешательством, Джорджиана безмолвно ускользнула и вернулась в дом.

Она прошла в свою комнату. Что-то в Брэдфорде произвело на нее столь глубокое впечатление, что дало сильный толчок к пониманию той любви, которая клокотала в ее душе, и почувствовала в себе мужество, которого эта любовь требовала от нее.

Джорджиана села за стол и потянулась за пером. Потом торопливо набросала записку и позвонила в звонок. Она наблюдала, как ее собственная рука протягивает записку лакею. Потом села и стала ждать, пока часы отсчитают пятнадцать томительно медленных минут.

Она пошла навстречу своему врагу, который уже ждал ее. Она густо покраснела и выпалила заготовленную фразу:

— Мистер Гловер, я прошу вас воздерживаться от всякого проявления интереса к моей сестре. Вы не представляете, какое горе причиняете ей.

Левая сторона его лица задергалась. Он ничего не отвечал.

Она дрожала под неотрывным взглядом его печальных темных глаз. У нее перехватило горло и стало сухо во рту. Она закусила губы, чтобы остановить их дрожь.

— Я говорю вам, сэр, вы обязаны поступить так, как я вам сказала.

Поделиться:
Популярные книги

Рейвенор. Омнибус

Абнетт Дэн
12. Цикл книг про инквизиторов Эйзенхорна и Рейвенора
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Рейвенор. Омнибус

Крутой маршрут

Гинзбург Евгения
Документальная литература:
биографии и мемуары
8.12
рейтинг книги
Крутой маршрут

Реванш. Трилогия

Максимушкин Андрей Владимирович
Фантастика:
альтернативная история
6.73
рейтинг книги
Реванш. Трилогия

Купец V ранга

Вяч Павел
5. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец V ранга

Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

Роулинг Джоан Кэтлин
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП)

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Котенок. Книга 3

Федин Андрей Анатольевич
3. Котенок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Котенок. Книга 3

Цусима — знамение конца русской истории. Скрываемые причины общеизвестных событий. Военно-историческое расследование. Том II

Галенин Борис Глебович
Научно-образовательная:
военная история
5.00
рейтинг книги
Цусима — знамение конца русской истории. Скрываемые причины общеизвестных событий. Военно-историческое расследование. Том II

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Усадьба леди Анны

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Усадьба леди Анны

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Дочь Хранителя

Шевченко Ирина
1. Легенды Сопределья
Фантастика:
фэнтези
9.09
рейтинг книги
Дочь Хранителя

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван