Город потерянных душ
Шрифт:
— Знаю, знаю, — сказала Изабель. — Потому что вы… мальчики.
— Будь серьезна, Изабель, — попросил Алек. — Железные сестры не любят, когда их беспокоят.
— Обещаю вести себя хорошо, — пропищала Изабель голоском пай-девочки и поставила пустую чашку на стол.
Магнус пожал плечами. Волосы его топорщились миллионом острых колючек, глаза были подведены черной тушью, и потому еще больше напоминали кошачьи. Он подошел к стене, бормоча что-то на латыни. Появились знакомые очертания портала. Резкий порыв холодного ветра взъерошил
— Иди, — подтолкнул сестру Алек.
Изабель закрыла глаза и шагнула, чувствуя, как ее увлекает за собой невидимый вихрь. Упав в сухую траву, она встала, отряхнув колени, и увидела, что за ней наблюдает Джослин. Еще через минуту на траву около Изабель упал Алек, а за ним — Магнус. Даже проход через портал не нарушил прически на его голове. Он гордо подергал за одну из колючек и сказал:
— Жду восхищенных рукоплесканий!
— Магия? — поинтересовалась Изабель.
— Гель для волос. Три доллара девяносто девять центов в магазине «У Рикки».
Девушка закатила глаза и повернулась, чтобы осмотреться. Они стояли на холме, вершина которого поросла пожухлой травой и сухим кустарником. Вдали виднелся мост, соединявший Статен-Айленд с Бруклином. Монастырь был позади них — большое здание из красного кирпича с заколоченными окнами, изрисованное граффити. Вокруг разрушенной колокольни кружили стервятники, потревоженные прибытием гостей. Изабель прищурилась — не наложены ли на колокольню чары? Если да, то очень сильные — ничего, кроме разрушенного здания, она не видела.
— Чар здесь нет, — сказала Джослин, напугав Изабель. — Все именно такое, каким кажется.
Джослин направилась к монастырю, и за ней последовали остальные. Здесь не было тропинок, и идти было довольно трудно. Изабель заметила на земле выжженные пентаграммы и рунические круги, начерченные аэрозольной краской.
— Люди, — усмехнулся Магнус, убирая ветку с ее пути. — Играют в волшебство, не понимая, что к чему. Их часто тянет в такие места, как это. Тусуются здесь, оставляя граффити на стенах. Им кажется, что человек способен прикоснуться к волшебству… Вот глупцы!
Они дошли до заколоченной двери в кирпичной стене.
— Мы на месте, — сказал Магнус.
Изабель внимательно осмотрела дверь. Она и в этот раз не почувствовала чар — заметила лишь слабое свечение, похожее на отражение солнечных лучей от воды.
Джослин и Магнус переглянулись.
— Ты готова? — спросила Джослин, поворачиваясь к девушке.
Изабель кивнула, и Джослин, шагнув вперед, прошла сквозь доски, которыми была заколочена дверь.
Магнус выжидающе посмотрел на Изабель. Алек прикоснулся к ее плечу.
— Не волнуйся, — сказал он. — Все будет хорошо, Из.
— Я знаю, — ответила она и последовала за Джослин.
Прежде
— Рад тебя видеть, сестренка!
Клэри потеряла дар речи.
Джейс подошел к ним. Он был бос, одет в джинсы, белую футболку и черную кожаную куртку.
— Я не ошибся, ты обнимал Клэри? — спросил он Себастьяна.
Тот пожал плечами:
— Она моя сестра, и я рад ее видеть.
— Обычно ты никого не обнимаешь…
— Джейс, все просто, — встряла Клэри. — Я поскользнулась, и он не дал мне упасть.
Если Себастьян и удивился тому, что она его защищает, то не подал виду.
Клэри подошла к Джейсу, и он поцеловал ее в щеку, дотронувшись до нее ледяными пальцами.
— Что ты здесь делаешь? — спросил Джейс.
— Тебя ищу. — Она пожала плечами. — Я проснулась, а тебя нет. Думала, может, ты спишь.
— Вижу, ты нашла наши запасы одежды. Нравится? — Себастьян жестом указал на ее блузку.
Джейс бросил на него быстрый взгляд.
— Мы ходили за продуктами, — сказал он. — Ничего особенного. Сыр и хлеб. Хочешь по ужинать?
Несколько минут спустя Клэри сидела за большим столом. По продуктам она поняла, что они и в самом деле в Венеции. Итальянские сыры и хлеб, салями, прошутто, виноград, фиговый джем и красное вино. Джейс сидел напротив нее, Себастьян — во главе стола. Все это напомнило ей вечер в Нью-Йорке. Во главе стола, между Джейсом и Клэри, сидел тогда Валентин. Он предложил им вина и сказал, что они брат и сестра.
Она украдкой взглянула на Себастьяна, своего настоящего брата, и вспомнила выражение лица матери, когда та увидела его. Себастьян не был точной копией Валентина. Она видела фотографии отца, когда тот был еще юношей. Во внешности Себастьяна грубые черты отца сочетались с красотой матери: он был высок, но не широкоплеч, как Валентин, а строен и грациозен. Скулы и нежные губы достались ему от Джослин, темные глаза и белые волосы — от Валентина.
— Вина? — предложил Себастьян.
Клэри кивнула, хотя вино ей никогда не нравилось, а после той встречи с Валентином она его и вовсе ненавидела. Себастьян наполнил бокал, и она спросила:
— Это твой дом?
— Он принадлежал нашему отцу, — ответил Себастьян, ставя бутылку на стол. — Отец уединялся здесь и с его же помощью перемещался между мирами. Он приводил меня сюда несколько раз, показал, как входить и выходить и как заставить дом перемещаться.
— Здесь нет входной двери?
— Есть, только надо знать, где искать, — усмехнулся Себастьян. — Отец очень хитро все устроил.
Клэри посмотрела на Джейса.
— Мне он никогда этот дом не показывал. Я даже не знал, что он существует, — сказал тот.