Госпожа моего сердца
Шрифт:
— Я слышала, ты раскаиваешься, — сказала она холодно. — Чем ты можешь доказать это?
— О, моя госпожа! — прошептала Кара. — Все. Все, что скажете.
Меланта взглянула на нее.
— Не очень убедительно. А что твоя сестра? Девушка покачала головой.
— Моя госпожа, что мне делать? Я бы отдала жизнь за нее, но я знаю, что и это не поможет. Аллегрето сказал — он следил за людьми Риаты некоторое время — я не знаю как. Я должна была связаться с Риатой через Фицино. Но в тот день, когда он приехал сюда… Он, должно быть,
Меланта постаралась скрыть, как поражена предательством Фицино, и улыбнулась.
— Ты нашла себе хорошего друга — Аллегрето. Служанка стояла, опустив глаза, и молчала.
— Ты будешь связывать меня с ним. Он теперь должен быть со своим отцом и держаться подальше от меня, — сказала Меланта. — Он сказал, чтобы я доверяла тебе, и я поступлю так только из-за его слова. Но помни, что здесь Джиан, и если ты попытаешься обмануть меня, я тут же выдам тебя, и тогда даже Аллегрето не спасет тебя.
— Да, моя госпожа. Я не забуду этого, моя госпожа.
Она приняла Джиана в покоях, когда-то принадлежавших ее отцу. Зал тоже не казался ей теперь таким большим, краски на картинах потускнели, потолок не был так высок. Но кресло ее отца все так же стояло у камина. На кресле лежала вышитая подушка, старая и потертая.
После того, как Меланта вышла замуж, она каждый год вышивала такие подушки и посылала их отцу. Эта когда-то была первой. Еще несколько лежали вокруг. Чуть позже она стала посылать дорогие подушки из дорогих материалов, изготовленные высококлассными мастерами. Но тех подушек здесь не было.
Она была рада этому. Эта старая, потертая подушка в кресле отца была ей большим утешением и придавала ей мужество. Когда вошел Джиан, она не встала с кресла, а только указала на небольшой стульчик рядом.
Он поклонился Меланте. Пока слуга ожидал приказов у двери. Они обменялись приветствиями, и Джиан сел.
— Ваш батюшка, упокой душу его Господи, все оставил здесь в замечательном порядке, — сказал он по-французски.
Джиан был актер. Скоро эти слова похвал будут разнесены по всему замку. Меланта улыбнулась.
— Я думаю, вы несколько удивлены. Вы, видимо, считали, что здесь, на севере, мы живем как дикари.
— Дорогая, такой прелестный цветок не мог вырасти на дикой почве.
— Я говорила вам, что мое владение в Англии стоит того, чтобы приехать за ним. И это только часть, у меня есть еще собственность к западу и к югу, еще пять замков с гарнизонами… Мне необходимо объехать мои земли, встретить моих подданных. Я надеюсь, вы приехали не для того, чтобы немедленно забрать меня?
Он молчал, прямо глядя на нее. Она откинула голову, и взгляд ее стал вопросительным. Она специально одела платье с высоким воротником, чтобы не было видно пульсирующих вен у нее на шее.
— Мне показалось, вы неплохо устроились в этом доме, — добавила она с вызовом.
Он
— Вы тоже, моя госпожа. После того, что вы сделали с отказом от владения.
Он выглядел спокойным, даже беззаботным. Но, конечно, под этим могло быть спрятано все, что угодно.
— Да, неудача не слишком тяжелая, я надеюсь. Мне жаль, что у меня не было времени предупредить вас. Но на меня оказывали давление, и потом, конечно, это ужасное приключение. ..
Она остановилась, не желая упоминать о делах.
— Слава Богу, что вы невредимы. Все остальное — мелочи. Герцог Ланкастерский привез юристов в Монтеверде, чтобы заняться вашим заявлением к его отцу. Сын говорил мне, что вы встречались с герцогом?
В этом и было все дело. Его настоящий интерес в случайном вопросе. Войска могут сражаться, а юристы спорить над бумагами, о которых она знала. Но настоящую угрозу представляла она сама. Она и ее брак. Ланкастер честолюбив и силен, за ним стоит король Англии. И если он так быстро взялся за дела по ее отказу он наследства Монтеверде, то насколько же опасней он будет, если она станет его женой.
— Действительно, я была в Бордо до Нового года. Он весьма гостеприимный хозяин. Боюсь, его брат очень болен. Это тяжкое бремя для герцога. Удивительно, что он еще ведет какие-то дела в Монтеверде.
Принесли закуски, и ей не пришлось говорить что-то еще. Джиан наблюдал, как английский слуга пробовал вино, а потом его собственный слуга сделал то же самое. Вино было разлито. Взмахом руки он удалил слуг. Это было первое проявление хозяйской воли с его стороны. Он не был настолько лишен такта, чтобы занять покои хозяина. Меланта ничего не сказала, но лишь посмотрела на его руку.
Он улыбнулся.
— Простите. Я несколько не вежлив. Но как я могу не жалеть вас?
Дверь заперлась. Он сидел с бокалом вина в руке, глядя на нее.
— Моя жизнь была безрадостной пустыней без вас.
— Ну же, Джиан, теперь мы одни. Теперь нет нужды в словесных любезностях.
— Это не словесные любезности, — ответил он мягко.
Она поняла, что ему нравится играть в любовь. Она подумала о его напомаженных поцелуях. Ей стало нехорошо. Он не Лигурио, и не оставит ее в покое в постели. Он — человек, который убивал других, чтобы у нее не было любовников. Он ждал ее — по логике, которую никогда не понять.
— Для меня — только притворство. Я сейчас слишком устала, чтобы играть комплиментами.
Он поднял глаза, улыбнулся и отпил из бокала.
— Тогда я тоже не стану говорить их вам сейчас, без надежды услышать комплименты в ответ. Лучше расскажите о ваших приключениях, если вам нечего сказать о моих мужских достоинствах.
— Нет, если вы ждете комплиментов, то я не стану расстраивать вас. Ваш сын — вот прекрасное подтверждение всех ваших достоинств.
Он даже не шевельнулся, но было видно, что ему приятно слышать это.