Гостиница на берегу Темзы
Шрифт:
– Надо всегда точно рассчитать время, - ухмыляясь сказал Голли, а Айкнесс чуть не подпрыгнул на стуле: так близко он был от его собственных мыслей.
– В этом таится секрет успеха. Вот взгляни...
Голли стал набрасывать план местности.
– Вот это Гринвич. Здесь, возле реки есть местечко, где можно спрятать автомобиль. Отсюда мы увидим световой сигнал, который нам подадут.
Голли задумчиво посмотрел на Айкнесса.
– Весь вопрос в том, когда начнётся спектакль...
– Что начнётся?
– спросил удивлённый
– В Гринвиче по случаю прибытия минного истребителя несомненно состоится банкет или бал, теперь надо выяснить, когда он начнётся.
– Голли набросал несколько строк и задумчиво добавил.
– Если бы это случилось в пятницу, мы бы могли выкинуть славную штуку. Несомненно, это произойдёт в пятницу, - он возбуждённо похлопал себя по коленям.
– Ты служил во время войны во флоте? Умеешь управлять орудием?
– Что всё это значит?
– недоумевающе проговорил Айкнесс, - чего ради ты заговорил о банкете, бале и пушках?
Голли улыбнулся в ответ.
– Пойду посмотрю, что делают наши женщины, - сказал он, выскользнув из комнаты. Мурлыча под нос песенку, он направился в комнату Лилы.
Лила, услышав приближение Голли, предупредила Анну.
– Как вы себя чувствуете?
– осведомился он у пленниц, увидев на столе разбросанную колоду карт.
– При случае, я вам покажу несколько интересных игр. Сегодня вам придётся спать здесь, мисс, - обратился он к Анне.
– Да. Я буду спать здесь, - ответила она спокойно.
Теперь на лице женщины лежала печать достоинства. Трудно было узнать в ней то несчастное создание, которое несколько часов тому назад было доставлено в этот дом.
– Вы ничего не будете иметь против, если я запру вас с наружной стороны? Так будет спокойнее, - говорил Голли, разглядывая засов.
– В этих краях водится множество преступников. Это ужасно, как растёт их число. А от полиции толку ждать нечего.
– Мы долго пробудем здесь, мистер Эйкс?
– спросила Лила.
Голли пожал плечами.
– Возможно, мы останемся здесь на пару дней, а потом поедем в деревню. Там климат здоровее.
– Мистер Эйкс, вы не могли бы мне сказать, что случилось с лордом Синнифордом?
– спросила Анна.
Голли взглянул на неё удивлённо, он не ожидал, что она так связно может выражать свои мысли, и вопрос несколько смутил его.
– С прискорбием должен сказать, - начал он торжественно, - его больше нет в живых.
– Он мёртв?
– Увы! Рано или поздно всем нам суждено умереть. Его поразил удар молнии!
Наступило длительное молчание.
– Как жаль, - прошептала девушка, смутно догадываясь, что за смертью лорда и смертью матушки скрывалась таинственная драма, которая оставалась ей непонятной.
– Он был убит, - объявила Анна, - я читала об этом в газетах.
Голли покачал головой.
– Газеты часто выдумывают небылицы в погоне за сенсацией. Но так или иначе, Синнифорда нет в живых, -
Несомненно, эта старуха представляла для него опасность: она слишком много знала и помнила о том, о чём ей следовало бы забыть. Не исключено, что она вызовет ряд затруднений.
– Спокойной ночи, - холодно сказал он.
– Завтра я снова навещу вас. Спокойной ночи, мисс...
Последние слова заставили Анну содрогнуться.
На прощание Голли многозначительно добавил:
– Будьте благоразумны.
Дверь за ним захлопнулась, и обе женщины услышали, как звякнул задвигаемый засов.
Глава 26. Попытка к бегству
Лила убедилась в том, что двери заперты. Но она задвинула и внутренний засов - к ним тоже никто не мог попасть.
– Неужели он действительно таков, как вы говорите, - прошептала испуганная Лила.
– Каждое сказанное мной слово - правда, - кивнула головой Анна.
– Я не могу вспомнить обо всём. Но то, что я знаю...
– Что же нам теперь делать?
– спросила Лила, касаясь её руки.
– Я верю, верю каждому вашему слову, но не могу примириться с тем, что мистер Эйкс и есть главарь шайки "резиновых братьев".
– Да. Это он. Ты бы видела, как большие, сильные мужчины трепещут перед ним! Капитан в его присутствии не смеет шелохнуться. Как-то ночью они говорили о женитьбе, но я тогда не знала, что речь идёт о тебе.
– Обо мне?
– в ужасе воскликнула Лила.
– Они не упоминали твоего имени. Они сидели на палубе и выпустили меня подышать свежим воздухом. Капитан издевался надо мною, а Голли молчал. Но он только раз посмотрел - так мясник смотрит на скотину, предназначенную для убоя.
– Перестаньте!
– вскрикнула Лила, - ведь это ужасно!
– Видно, я всё ещё не в своём уме, - сказала она, - если я в состоянии пугать свою любимицу. Я постараюсь быть благоразумной - ведь он мне сказал об этом. А теперь попытаемся отодрать остаток обоев.
– Нам никто не помешает, я задвинула засов на двери, - сказала Лила.
Молодая девушка заметила в углу, под куском отставших обоев, какое-то печатное сообщение. Раньше, когда в этом здании находилась мастерская, помещения снабжались всякого рода предостережениями и указаниями рабочим на случай возможной опасности. Позже поверх этих сообщений были наклеены обои. Обе женщины и не подозревали, что в этом здании помещалась фабрика, работавшая на оборону. Бумага была грязной, прочесть ничего не удавалось. Анна решила промыть стену влажным полотенцем, и под обоями они прочли следующее: "В случае пожара, всем, находящимся в здании, не создавая паники, направиться вниз. В случае, если пожар начнётся в подвальном помещении, отворите люк в потолке и пробирайтесь на крышу. По крыше пройти в подветренную сторону и спуститься по верёвочной лестнице, прикреплённой к крыше. Проделать это спокойно, без лишней торопливости, не создавая паники".