Государство и культура в СССР: от Хрущева до Горбачева. Монография
Шрифт:
изобразительного искусства наших друзей поляков. Там наряду с очень хорошими
работами и в прогрессивном смысле и в обращении к теме были представлены такие
вещи, которые даже невозможно назвать произведениями искусства. Когда, например,
рваные брюки растянуты и повешены на стене непонятно зачем и почему. И здесь
требуется большой такт и деликатность, но вместе с тем и принципиальность. Мы не
можем положительно оценить то, с чем не
Включение в репертуар советских театров произведений драматургов и
композиторов стран народной демократии также иногда становилось проблематичным,
поскольку произведения эти не всегда подпадали под те идеологические критерии,
которые культивировались в Советском Союзе, или иначе - не отвечали требованиям
«высокой идейности». В качестве примера можно привести выступление начальника
Управления музыкальных учреждений министерства культуры РСФСР П. И. Рюмина
на закрытом партийном собрании коммунистов министерства в январе 1969 г.: «Часто
ревизионизм во взглядах политических связан с ревизионизмом во взглядах
эстетических. Мы часто бываем на декадах и встречах (Чехословакия, ГДР, Польша) и
видим, в какой мере интеллигенция этих стран еще не различает разницы между
положениями социалистического реализма в теории и тем, что происходит на
156
сценических площадках этих стран. Иногда ложное понимание чувства дружбы и
уважения приводит к ошибкам. Пример: постановка спектакля «Мисс Полония» в
Свердловском театре музыкальной комедии. Пьеса незрелая. Спектакль был поставлен
приглашенным из Польши режиссером и вызвал возмущение зрителей, которые не
привыкли к таким произведениям. Это частный пример, а есть примеры, когда
либерально оцениваются произведения авангардистских композиторов
социалистических стран. Эта ложно понятая идея нашего сотрудничества приносит
больше вреда, чем пользы»89.
На заседании партийного собрания ВТО в феврале 1975 г. в выступлении сотрудника
отдела международных связей ЦК КПСС А. В. Кисляка содержалась по сути та же
идея: «Посольства социалистических стран просят об усилении связей с театральными
союзами их стран. Театр в социалистических странах очень разный. Есть случаи, когда
наши деятели как добрые хозяева хвалят то, что критикуется внутри самой дружест-
венной страны»90.
Не секрет, что большинство классических оперетт И. Штрауса, Ж. Оффенбаха, И.
Кальмана и Ф. Легара, поставленных в Советском Союзе, подвергалось довольно
существенным переработкам,
предполагалось заключить соглашение об авторских правах с Венгрией, работники
министерства культуры СССР указывали на возможные проблемы при подписании
этого соглашения. В частности, начальник Управления музыкальных учреждений З. Г.
Вартанян в своем письме к руководству обращал внимание на некоторые спорные
пункты проекта соглашения: «Договор предусматривает обязательное согласование
изменений, вносимых в либретто, с венгерскими авторами. Нам до сих пор не
приходилось встречать такой венгерской оперетты, которую можно было бы поставить
у нас без значительных изменений. Это естественно, если учесть, что в Венгрии к
оперетте относятся совершенно иначе и видят в опереточном спектакле только
развлечение. Обязательность согласования изменений может повести к тому, что
венгерские авторы получат право блокировать постановку в нашей стране венгерских
оперетт. Это было бы мало желательным, особенно если иметь в виду, что театры
оперетты имеют сравнительно большую постановочную емкость. В связи с этим
пунктом неясно также, как будет обстоять дело, например, с постановкой оперетт
Кальмана. Все они идут у нас в переработках. Что же, венгерские авторы могут
потребовать, чтобы «Сильва» была возвращена в свой первоначальный вид?91
Очевидно, что при заключении соглашения с Венгрией нужно было бы оговорить, что
оно не распространяется на ранее поставленные произведения»92.
В 1972 г. Московский театр Оперетты планировал к юбилею Имре Кальмана
поставить «Сильву» в обновленном варианте, с новым либретто, внесением изменений
в клавир, а также с оригинальным названием оперетты. Кроме того, предполагалось,
что работа над спектаклем будет осуществляться венгерской постановочной группой
согласно договору о непосредственных творческих контактах между МТО и
Будапештским театром оперетты93. Однако министерство культуры СССР не
поддержало этот проект возобновления94. Только через десять лет, в 1982 г., в рамках
договора о взаимном сотрудничестве, предусматривающем включение в репертуарные
планы наиболее значительных произведений обеих стран, на московской сцене был
поставлен спектакль «Королева чардаша». В основе постановки лежала пьеса И.
Беккефи и Д. Келлера и сам спектакль был максимально приближен к венгерскому