Грешники и праведники
Шрифт:
— От Билли не было вестей после его исчезновения?
Она сокрушённо покачала головой.
— Мы просто хотим отследить его передвижения и по возможности выяснить мотивы, которыми он руководствовался.
— Неужели нельзя подождать, — с укором сказала Крэддок. — У женщины горе!
— Я понимаю, но чем скорее мы начнём поиски, тем лучше.
— Лучше для неё или для вас? — возвышая голос, сказала Крэддок. Однако Беттина Сондерс легонько обняла подругу за талию.
— Всё в порядке, Тейлор. Он старается нам помочь. — Она перевела взгляд на Фокса. — Билли боялся, что его могут вызвать в суд. Ясно-понятно,
— Но на самом деле он никуда не сбежал, верно? — спокойным голосом продолжил Фокс. — Он ведь остался в городе.
— А куда ему было деться? Он тут родился и вырос.
— У него были друзья? Где-то вблизи канала, я имею в виду.
Она задумалась ненадолго, потом помотала головой.
— И он вам ни разу не позвонил? И эсэмэску не отправил, чтобы вы не беспокоились?
— Ничего. — Она посмотрела на свои колени. — Но он был такой взвинченный. Кто-то позвонил ему как-то утром — вот с этого всё и началось.
Стефан Гилмур, ясно-понятно…
В дверях появился сотрудник морга.
— Инспектор Фокс? — спросил он. — Можно вас на минутку?
Фокс извинился и оставил женщин, надеясь, что облегчение на его лице не слишком заметно. Сотрудник провёл его в маленькую комнату, где на столе лежал прозрачный полиэтиленовый пакет.
— Вещи покойного, — сказал сотрудник. — Распишитесь.
Фокс рассмотрел содержимое пакета. Рядом лежала опись. Фокс убедился, что всё совпадает.
— Сто пятьдесят фунтов наличными, — заметил он.
— И при этом, судя по его одежде, он спал под открытым небом.
— Правда?
— Весь грязный.
— А где сейчас его одежда?
— У судмедэкспертов. — Сотрудник помолчал. — Вы не думайте, мы его денег не трогали.
— Во время последнего захода в банкомат он снял двести фунтов. Много потратить не успел. Оно и понятно, если спал на улице. — Фокс поднял пакет. — Телефон от воды испортился?
— Высохнет — может, и заработает.
Больше, в сущности, ничего и не было — платок, жевательная резинка, ключи от дома, немного мелочи, дебетовая карта Банка Шотландии, а ещё скидочные карты «Коста кофе» и «Теско».
— Часов при нём не было? — спросил Фокс.
— Не было.
Он ещё раз прошёлся по описи, прежде чем поставить внизу свою подпись.
— Вскрытие закончилось?
— Ещё с полчасика, наверно, провозятся. Но пулю уже нашли. Застряла между позвонками. Дату поставьте.
Фокс поставил дату, и сотрудник морга забрал у него бумагу.
— Вы присутствовали при опознании? — спросил его Фокс.
Сотрудник кивнул.
— И как вам показалась вдова?
— Держалась.
— Ничего не сказала?
— Ничего необычного. Вы на неё думаете? Преступление на почве ревности, что-нибудь такое? Нужно проверить её руки на частицы пороха…
Фокс посмотрел на молодого человека.
— Вы слишком увлекаетесь кинофильмами.
Тот пожал плечами:
— Тут не очень много развлечений, хотя у нас пока ещё лежит тело министра юстиции. Сегодня выдадут семье.
— Напряжённая выдалась неделя?
— Ну, нас в новостях показывали… Но всё равно девушки не особо радуются, когда говоришь им, где работаешь…
— Могу себе представить.
— Если только она не из готов… [35]
15
— Пулю
Её группе выделили кабинет на втором этаже полицейского отделения на Уэстер-Хейлс. Места тут было меньше, чем хотелось бы, — все кинулись занимать несколько удобных с виду стульев. Рабочих столов явно не хватало. И никто не мог найти чайник. Снаружи на Дамбрайден-драйв собрались журналисты, хотя и в скромном количестве. Стрельба в столице Шотландии — большая редкость, но убийство водителя такси не идёт в сравнение с трагической кончиной крупного политика. Фокс не сомневался, что свою роль сыграла и дурная погода. К городу подступал холодный фронт, и дождь превращался в ледяную крупу. А Дамбрайден и в хорошую погоду был не самым привлекательным местом (окна первого этажа полицейского отделения были забраны металлической сеткой), рассчитывать на пресс-конференции в новеньких отелях здесь не приходилось… Отелей поблизости ещё не построили.
35
Готы — субкультура, зародившаяся в конце 1970-х гг. Готам свойствен интерес к смерти.
— Это почти всё, что я могу сообщить вам в настоящий момент. Калибр пули — девять миллиметров, выстрел произведён, по-видимому, из пистолета. Патологоанатом говорит, что оружие, скорее всего, не новое, но от этого нам немного толку, пока не появятся результаты баллистической и криминалистической экспертизы. Поэтому сейчас давайте сосредоточимся на перемещениях убитого со дня его исчезновения до момента выстрела у канала. Он должен был что-то есть; последняя еда — сэндвич с сыром и луком, пакетик чипсов и бутылка «Айрн-брю»…
— Похоже на стандартный набор, — вмешалась Оливия Вебстер. — Такие продают в автосалонах или супермаркетах.
Кларк отыскала взглядом Фокса.
— Среди его вещей чеков не было?
Фокс подтвердил, что не было.
— Но у нас пока нет его одежды, — может, в карманах что-нибудь и обнаружится.
— Возьмётесь это проверить? — попросила его Кларк и потом снова обратилась ко всем присутствующим: — Мы должны совершить поквартирный обход, начиная от места убийства и постепенно расширяя радиус охвата. Включая промышленную зону. Там должны быть записи с камер наружного наблюдения, и нужно поговорить с ночной охраной. Не забудьте про магазины и бензозаправки — покажите сотрудникам фотографии Сондерса.
— А если обратиться в местные СМИ? — предложил кто-то.
Кларк кивнула.
— Да, газеты, Интернет. Телевидение, если удастся. Поместить обращение ко всем, кому что-то известно.
— Что-нибудь может обнаружиться на его телефоне, — сказал Фокс. — Правда, шансов немного — мы уже запрашивали информацию у его оператора, но проверить не помешает.
Кларк кивнула.
— Инспектор Фокс, — сказал она, обращаясь к команде, — работал по заданию генерального прокурора, собирал материал для повторного возбуждения дела против Уильяма Сондерса. Тридцать лет назад Сондерсу было предъявлено обвинение в убийстве человека по имени Дуглас Мерчант. Дело рассыпалось вследствие просчётов полиции…