Грешные истины
Шрифт:
«Посмотри туда, Элеонора, - мягко приказывает он. «Прими все это, а потом посмотри на меня».
Я следую его инструкциям, несмотря на то, что не уверена в его слове, и смотрю на сокровище. Это не займет у меня много времени. Кроме того, все, что там внизу, запечатлено в моей голове, заклеймено там. Немного похоже на Беккера. С того момента, как я ступил на это место, я была околдована. Я чувствовала себя очарованным ребенком, открывающим для себя азарт и приключения. Я жаждала этого, желала, умоляла, чтобы он заманил меня и взорвал мой разум. Затем я встретила Беккера Ханта и обнаружила, что следую аналогичной схеме. Я хотела его. Не меньше, если не
'Ты в порядке?' Беккер врывается в мои беспокойные мысли.
'Да.' Я хмурюсь, надувая губы. Я никуда не пойду. Я просто должна принять это. Я смотрю на него и вижу, как мир и спокойствие светятся мне в ответ.
Он улыбается. «Это мое наследие, принцесса. Это написано для меня. Мой отец, мой дед, мой прадед. Он встроен. Это моя судьба. Это то, кем я являюсь, и я так хочу поделиться этим с тобой ».
Моя кожа покрывается тонкими уколами любви, яростной преданности и ...восторг.
«Все или ничего, детка».
Мои зубы скрипят, как будто мой разум запрещает мне это говорить. Но ничего не выходит. Без него не вариант. Боже мой, что со мной случилось? 'Все.' Я киваю, когда говорю, на случай, если запретное слово не пройдет мимо моих стиснутых зубов.
'Все?' - спрашивает он, беря меня за руку и крутит мое кольцо.
– Все, - снова подтверждаю я, наблюдая, как его губы медленно растягиваются в яркой улыбке, а глаза безумно блестят за очками от удивления.
«Иди сюда, моя прекрасная продажная маленькая ведьма».
Я не теряю ни минуты. Я ныряю в тенистые, преступные руки своего жениха. «Скажи мне, что это все. Скажи, что мне больше нечего о тебе узнать.»
«В свободное время я занимаюсь торговлей наркотиками».
'Не смешно.' Я подталкиваю его, и он смеется, вырываясь из моих тисков.
«Мне так повезло, что я нашел тебя», - шепчет он, хватая меня за щеки. «Так чертовски повезло».
Я мягко улыбаюсь сквозь сжатые щеки, и он отражает это, исследуя мои глаза, прежде чем притянуть меня к себе для объятий. «Я не говорил тебе раньше».
'Скажи мне что?' - спрашиваю я, усаживаясь на него.
«Тебе не нужно, чтобы ключи от магазина твоего отца были доставлены агенту».
Мой лоб вздымается. - Но они…
'Я купил это.'
Я выныриваю из его рук. 'Что?'
«Я купил магазин твоего отца». Уголок его рта дергается. «Я знаю, что тебе больно от мысли попрощаться с этим, и я знаю, что твоей маме нужны деньги». Он пожимает плечами. «Все выигрывают».
Я смотрю на него. Просто смотри на него. Наличный покупатель. Оплата полной запрашиваемой цены. Может быстро оплатить. «Я. . .»' Не могу поверить, что он сделал это для меня. Я не знаю, что сказать.
«Что угодно, Элеонора», - шепчет он. «Абсолютно все».
О Боже. Я быстро иду к нему, обнимая его за плечи, яростно обнимая. «Спасибо, что не украл это у меня», - бездумно говорю я, и он смеется. Но звук тяжелого удара заставляет нас внезапно остановиться, Беккер замирает, а я все еще в его руках.
Он смотрит на дверь.
'Что это было?' - спрашиваю я, когда он осторожно отстраняется и смотрит на Большой зал.
'Я не знаю.' Он шагает к двери, настороженность вытекает из его тела, как прорвавшаяся плотина. Он берет ручку и открывает, но его движения размеренные и продуманные,
'Что ты-'
«Шшшш». Его шипение резкое и граничит с гневом, а его настороженная личность начинает проникать в меня, заставляя меня нервничать. Я хочу знать, о чем он думает, но боюсь спрашивать - не только потому, что меня снова прервут, но и потому, что я беспокоюсь об ответе. Он возбужден, нервничает и очень настороже.
– «Уинстон?» Я должен указать его имя, может быть, просто чтобы напомнить Беккеру, что его крепкий питомец бродит по Убежищу, и звук, вероятно, был им.
Беккер качает головой, откидывая на мое разумное объяснение. Затем начинается лай, как будто сам Уинстон отвечает на мой вопрос. «Черт», - проклинает Беккер, и звук его собаки, уходящей пощады, не заставлял его торопиться. Вместо этого это делает его более осторожным, когда он поднимается по лестнице. «Подожди там», - говорит он мне, не оглядываясь, чтобы проверить, слушаю ли я. Я саркастически смеюсь про себя. Ни за что. Я иду на цыпочках, морщась каждый раз, когда Уинстон тявкает. Если бы были злоумышленники, наверняка Уинстон их отпугнул бы? О чем я думаю? Нет ни единого шанса, что кто-нибудь сможет попасть в Убежище.
Беккер ползет вниз по каменным ступеням, никогда не проверяя, сделал ли я то, что мне сказали, но он все же залезает в укромный уголок и вытаскивает что-то. Бита для крикета? Или . . . оружие. Я уверен, что если бы я прикоснулся к нему, я бы испытал резкий шок. Он выглядит супер заряженным энергией, возбужденным гневом. Звук лая Уинстона раздается, и Беккер следует за ним, продвигаясь по коридору у стены, прежде чем толкнуть дверь в свой кабинет, осторожно открывая битой, глядя мимо нее. Когда он осторожно переступает порог, я понимаю, что что-то точно не так, как только крикетная бита с треском приземляется на пол .
«Боже, нет». Беккер летит вперед, оставляя меня ловить дверь, прежде чем она хлопнет мне в лицо. Я вижу, как он бросается на пол, и в оцепенении от незнания выхожу вперед.
Тогда я вижу причину его беды .
Старый мистер Х. лежит впереди на ковре у книжного шкафа в секретную комнату, замаскированная дверь открыта, а Уинстон кружит и лает рядом с ним.
Мои руки поднимаются к лицу, обхватывают щеки, и мой разум теряет сознание. Меня заряжает миллион инструкций, но мои мышцы отказываются действовать по ним. Все, что я, кажется, могу сделать, это смотреть, чувствуя оцепенение и бесполезность, в то время как Беккер сердито кричит на своего бессознательного деда.
«Проснись, старый дурак», - кричит он, но не трогает его и не подталкивает. Он просто стоит на коленях рядом с дедом, его глаза бегают вверх и вниз по его телу, как будто он ищет хоть какие-то признаки жизни, слишком напуган, чтобы дотронуться до него. «Дед!» Когда его требования остаются без ответа, Беккер падает на задницу, и его руки впиваются в волосы, его лицо чистый страх. «Пожалуйста, - бормочет он, его нижняя губа дрожит.
Вид его, такого крайне огорченного, оживляет мою замороженную форму. Я бросаюсь к нему, падая на колени по другую сторону от старого мистера Х., мое ухо прижимается к его рту, чтобы прислушаться к любому дыханию. Мне не нравится его бледный, почти серый цвет лица, и неприятный порез на лбу. Я беру его запястье и нащупываю пульс. Несколько секунд мне что-то дают, адреналин пропитывает мои вены и очищает разум. «Телефон», - требую я, протягивая руку Беккеру, но он отключился, просто глядя на своих безжизненных дедушек. " Беккер !" Кричу я.