Гринвуд
Шрифт:
– Тогда может лучше, в мой кабинет?
– Дело не терпит отлагательств, сэр, мы же деловые люди...
– Он его убьет, - сказал Гордон Фрэнку.
– Как пить дать.
Гордон был прав. Едва стены склада скрыли их от чужих глаз, демон схватил левой начальника за горло, а правую вогнал ему в рот и вырвал язык. Вместо крика изо рта начальника вырвалось смешное бульканье пополам с хрипами.
– Ты не представляешь, как я сегодня устал.
– Демон повалил жертву на землю и взял левой его за правую руку.
– А тут еще ты...
–
– Ну, вот зачем?
– Демон сломал еще один палец, потом еще, еще, еще, после чего взялся за другую руку. Ему так понравилось, что он даже стянул с начальника ботинки и переломал ему все пальцы на ногах - это успокаивало. Через пять минут он вышел со склада совершенно спокойным и готовым действовать. Гордон и Фрэнк, понимая, что за разговор будет, сделали десяток шагов на встречу. Не понимая ничего, их сделали и станционные полицейские.
– Гордон, ты ведь попал в засранца, правда?
– Мне так показалось, сэр. Одна мимо, одна точно меж лопаток.
– Молодец, хвалю. Я его хотел живым, но он такая зараза, что и мертвым сойдет. Лишь бы свежим. Значит так, узнай, куда пошел поезд и организуй мне еще один. Машинистов бери с запасом, чтобы по дороге не кончились. У тебя две минуты. Можешь этих взять сколько надо.
– Демон махнул рукой на наемников.
– А теперь ты.
– Стюарт указал пальцем на Фрэнка.
– Тело на складе. Придумай отмазку.
– Сэр, возможно лучше его по-тихому деть? Слишком много трупов.
– Куда, например?
– Можно сжечь в топке тепловоза.
– А он влезет?
– Можно по частям.
– Эй, вы двое, жить хотите?
– спросил демон полицейских. Услышав разговор, бедные даже забыли, что сжимают в руках винтовки, поэтому энергично закивали.
– Поможете ему.
– Стюарт кивнул на Фрэнка, а потом еще и спросил его.
– Из наемников и ведьмоловов никто не слышал, как думаешь?
– Никто, сэр, они слишком далеко.
– Хорошо, - и шепнул.
– Этих тоже в топку. Иди.
– Том!
– тот робко выглянул из-за спин ведьмоловов. Ватные тампоны по-прежнему торчали из его носа.
– Иди сюда тряпка. А в общем нет, иди-ка ты лучше Фрэнку помоги.
Глава 64
– Лиам, Лиам!
– Финли видел, как один из подчинителей стрелял, и парня бросило вперед.
– Слезы навернулись на глаза, и Финли упал в панику. За столько лет он побывал во многих передрягах. Случалось терять товарищей, но такого ужаса Финли никогда не испытывал. Почему-то вспомнились светло-желтые вонючие пятна на пеленках.
– Лиам!
– Финли вновь трусанул парня за плечи. Его голова безвольно качнулась вперед и вновь отвисла.
– На живот его переверни!
– рявкнул Зверь. Финли повиновался скорее рефлекторно, чем осмысленно.
– Не понял...
– страх сменило непонимание. Черный кожаный плащ был цел. Затылок сухой. Финли оттянул воротник - шея тоже цела. Он лихорадочно стянул с парня плащ
– Ну, хватит, реветь-то чего?
– смутился Зверь. Вместо ответа, Финли притянул его к себе и крепко обнял за шею.
– Хватит. Хватит! Ты тут так орал, что из двоих купе уже выглядывали любопытные.
– Хрен с ними.
– Не видели они ничего, я им взгляд отвел, - сказал Дуги.
– Не стоило. Ты же и так почти пустой был.
– Теперь пустой. Даже обернуться обратно не могу. Но, как не странно амулет начал работать даже когда я кот.
– Наверняка это из-за того ранения, - сказал Зверь.
– Кстати о ранениях, Лиам что, сумел магией пулю отбить?
– Нет, это даже мне не под силу. Есть идейка, но лучше перебраться в купе. Есть свободные?
– спросил Финли.
– Четвертое и пятое, - ответил Дуги.
– Я проверил, пока силы были.
Финли взвалил Лиама на плече и перенес в купе. Номер пять оказался грязнее некоторых свинарников, а вот четвертый был еще ничего. Впрочем, чего было ждать от дешевого вагона? Других в связку с грузовыми не ставили. Взвалив парня на койку, он осмотрел его как следует. Лиам был жив, просто без сознания. Синяк Финли обработал своими зельями, пожаловавшись, что так их надолго не хватит. А после этого принялся за плащ.
– Чего интересного нашел?
– Вот, - Финли указал на маленькую свежую вмятину на спине.
– Так это он отразил?
– Думаю да, - ответил Финли. Тогда Зверь и дуги дружно нагнулись к нему понюхать.
– Магией не пахнет, - озвучил за двоих Дуги, - хотя и попахивает неприятно.
– Алхимия.
– Думаешь?
– Тот профессор, у которого Лиам плащ свистнул, наверняка не только демонов врачует. А это, я бы сказал произведение искусства.
– Завидуешь?
– Немного. Я ведь специализируюсь на настойных, а не перегонных зельях. О!
– Финли бросил на стол Лиамов котелок.
– О ней что скажете?
– Тот же запах.
– Попробуем.
– Финли достал скиннер и сильно ткнул им полу шляпы. Кончик ножа притупился, на столе появилась вмятина, на шляпе тоже, но она была цела.
– Что ж, думаю, палить мы по ней не станем. Ручка купе дернулась и Финли молниеносно вытащил один из своих револьверов, Зверь с Дуги оскалились и ощетинились.
– Предъявляем... билетики...
– А, извините, у нас нет.
– Ничего страшного, бывает, - ответил проводник, глядя на ствол.
– Как это ничего страшного?
– Финли порылся в кармане и вытащил серебряник.
– Мы сойдем на первой остановке. Этого хватит?
– пистолет он положил на стол и проводник прибодрился.
– Хватит. Остановка через полтора часа. Желаете чаю, или чего покрепче? Нет, но предупредите об остановке. У вас найдется чистая рубашка?
– Найдется.