Холод под жарким солнцем
Шрифт:
Значит, опять "Борба". До сих пор Джо думал, что матрос так поступает из ревности, теперь все стало ясно. На вопрос, почему он не застрелил его, ответить было легко: вероятно, Панайотис хочет узнать его планы.
Лодка подошла к берегу, и Джо спрыгнул на берег. Матрос последовал за ним.
— Все время прямо, вон к тому кафе, — приказал он. — И помни мои слова.
— Понятно, — ответил Джо. — Ты выразился достаточно ясно.
Навстречу им шли прохожие, но никто не обращал на них внимания, а Джо поостерегся что-либо предпринимать,
— Входи в кафе, — прошипел голос у него за спиной.
В помещении было почти пусто, лишь за столиком сидели двое мужчин, да хозяин за стойкой протирал стаканы. Когда они вошли, хозяин тут же выскользнул в боковой проход, а сидящие за столиком уставились на Джо.
— Уолкер, — по-гречески сказал матрос.
— Что это значит? — спросил один. — Зачем ты приволок его сюда?
— Я думал…
— Проклятый идиот! — взорвался второй. — Уолкер опасен, как ядовитая змея. И ты воображаешь, что справишься с ним! Тебе просто повезло, ублюдок.
— Он пришел, как миленький, — ухмыльнулся матрос.
— Панайотис сказал: убить! — рявкнул первый.
— Это ваше дело, — отрезал матрос.
В ответ раздалась серия ругательств. Потом один из них встал, оттолкнул стул, и его рука оказалась в кармане пиджака. Джо напрягся. Он знал, что шансов у него немного, но не собирался играть роль жертвенного тельца. Гангстер достал люгер и начал быстро привинчивать глушитель.
Краем глаза Джо заметил керосиновую лампу, болтающуюся под потолком, подпрыгнул, выдернул ее, швырнул в противника и с удовлетворением услышал, как тот взревел, когда в него впились осколки стекла и загорелся керосин.
За спиной Джо грохнул выстрел. Это был матрос. Однако он плохо прицелился, и пуля просвистела мимо. Второй гангстер выхватил браунинг. Джо бросился на него и выбил оружие из рук. Схватив его, он вывернул ему руки и поставил перед собой как щит.
— Не стреляйте, — прохрипел тот.
Матрос поднял револьвер.
— Это убийство, — крикнул Джо, почувствовав, что пуля попала в противника. Матрос выстрелил снова, и человек повис на руках у Джо, а потом рухнул на пол.
Матрос диким взглядом уставился на Джо.
— Теперь твоя очередь, Уолкер!
Раздался выстрел. Джо стоял, не двигаясь.
Невероятное изумление появилось на лице матроса. Еще секунду он держался на ногах, потом руки его разжались, револьвер упал на пол, а сам он медленно опустился на колени. Он непонимающе глядел на Джо, а тот с таким же изумлением оглянулся на дверь. Разгорающееся пламя освещало массивное лицо. Но этого не могло быть!
— Том! — наконец опомнился он.
Капитан Роуленд, улыбаясь, сунул оружие в карман.
— Я так и думал, что без меня здесь не обойдется.
Они исчезли до прибытия полиции. За их спиной полыхало пламя, и когда они сели в лодку, огонь уже начал распространяться. Отовсюду бежали люди.
Джо достал свой специальный
— Приятная неожиданность. Какими судьбами ты очутился здесь?
— Очень просто: я взял отпуск, — ответил капитан. — В этом мне никто не мог отказать, так же, как никто не мог запретить мне провести свой отпуск в Греции. И вот я здесь. Разузнав, где тебя искать, я взял такси и прямо из аэропорта поехал сюда. Тут я увидел, как ты смирно идешь по набережной, а за тобой в нескольких шагах плетется какой-то парень. Том, сказал я себе, здесь готовится явное свинство и дело твоей профессиональной чести вмешаться.
— Без тебя мне действительно пришлось бы туго. — Больше Джо не сказал ничего, но они понимали друг друга без слов.
— Не хотим ли мы побеседовать с коллегами? — спросил Том.
— Полицией займется ЦРУ, когда все будет позади.
Том закурил.
— Честно говоря, я не собирался проводить свой отпуск в Греции. Мне хотелось поехать на остров моей мечты под названием Серба.
— Ты ничего не путаешь? — недоверчиво спросил Джо.
— Добро пожаловать на Сербу — овцы и обезьяны, — продекламировал капитан. — Возьмешь меня с собой?
— Что за вопрос!
Когда они причалили к яхте, на палубе их ожидал Джим. Он узнал Тома, и лицо его омрачилось.
— Черт возьми! Уж не капитан ли это?
— Угадали, сын мой!
— Но вы, надеюсь, не собираетесь присоединиться к Уолкеру? Это плохо отразится на наших планах. Вы, наверное, помните условия игры: никаких официальных акций против здешнего правительства.
— Капитан Роуленд проводит здесь свой отпуск и может делать, что захочет, — подал голос Джо.
— Да, — подтвердил Том. — Если я захочу поковырять пальцем в носу, то это никак не отразится на престиже Соединенных Штатов. О, прошу прощения!
Появилась Коринф. Джо представил ей капитана. Леди показала в сторону берега, где полыхало пламя.
— Вы были там, Джо?
— Небольшая производственная авария, — кивнул тот. — В нашем деле это иногда случается. Кстати, этот матрос… Вы давно его знаете?
— Две недели. У нас заболел Георгиус и нам потребовалась замена. Почему вы спрашиваете?
— Он умер, — ответил Джо, пристально посмотрев на нее.
— Умер? — Ее брови слегка поднялись. — И вы имеете к этому отношение?
— Он работал на "Борбу" и пытался убить меня.
— Очень жаль, я ничего не знала.
Джо мрачно посмотрел на Джима.
— Полагаю, ваши люди проверили всех членов команды, прежде чем устроили на яхте штаб-квартиру?
— Да, — смущенно ответил тот. — Матрос — глупая случайность. Он совсем недавно на борту, его проверка еще продолжается. Я думал, что мы ничем не рискуем, поскольку во время нашего совещания его не было на яхте.
— Он мог оставить где-нибудь магнитофон, — буркнул Джо. — Нужно обыскать всю яхту, Джим, и не пускать команду на берег. "Коринф" выходит в море сегодня ночью.