Хозяйка отеля для новобрачных
Шрифт:
– Генри, - с мягким укором произнесла Лили и обратилась к гостям: - Рассаживайтесь, кто где хочет. Мы сегодня по-простому без церемоний.
Гостей было всего пятеро - две дамы в узких, поблескивающих люрексом, платьях и три джентльмена.
– Совершенно согласен, дружище, - подтвердил один из мужчин лет тридцати пяти с шикарной укладкой, несколько манерный, разглядывая свой маникюр.
– Занимались бы своими духами и тряпками.
Мне, впрочем, показалось, что ему и самому не чужды перечисленные им интересы.
– Ох, Альфред, а я и сама не сяду, это же страх какой!
– очень изящная дама в сиреневом газовом платье. Её кожа казалась фарфоровой, и сама она напоминала статуэтку.
– У тебя, Джулия, всё страх, что ни возьми, - махнула рукой Лили, - Веллори, садитесь вот сюда, рядом со мной.
Вспомнив, как сокрушалась Луиза, что не ей выпал шанс разделить с хозяевами трапезу, я изо всех сил пожелала поменяться с ней местами, потому что меня рассматривали, как экзотическую обезьянку. Наверное, интерес был вызван моей амнезией.
– Скажите, а как это - ничего не помнить?
– в подтверждение моей догадки спросила вторая дама в бежевом, лениво болтая палочкой шампанское в бокале. Её все называли Куки.
– Не знаю, - ответила я, не решаясь обратиться к женщине по этому странному имени, - мне пока что неизвестно, как это - всё помнить, так что сравнить не с чем. Наверное, это как быть аквариумной рыбкой, - пришло мне в голову.
Ее спутник - лысоватый, с обаятельной улыбкой, хохотнул.
– Лили, а твоя девочка остра на язык!
Мисс Беккер закатила глаза.
– Вам лишь бы было над чем потешиться! Лучше скажите, что же нам делать, как найти родных Веллори. У кого какие идеи?
– А в полицию вы обратились?
– спросил Альфред, тщательно заправляя салфетку за воротник.
Генри и Лили переглянулись.
– Они не станут тратить на это время, сказали откровенно. Посоветовали нанять детектива.
Генри явно не нравилась эта идея ввиду затратной её части.
– Дайте объявление в газету, - произнес третий джентльмен, до этого молчавший, - и лучше в какой-нибудь рабочий листок подешевле, - добавил он, скользнув по мне взглядом.
Я вспыхнула. На самом деле мужчина дал совет по делу. Но сам взгляд и тон его был холодным, снобистским, что заставило меня почувствовать себя еще неуютнее.
– Отличная мысль, Стив, - кивнул Генри, - это хотя бы не ударит по карману. А детективам этим сомнительным я вообще не доверяю. Кто их знает: пытаются они кого-то найти или время тянут, а заодно и деньги.
– Согласен, - кивнул Стив, - в объявлении пообещайте какое-нибудь плёвое вознаграждение за сведения о молодой мисс, и точно объявятся оборванцы, которые её знают - родственники или соседи.
Лили покосилась на меня смущенно. Наверное, до неё дошло, что разговор этот
– А мы вот что решили, - воскликнула она чуть более громко, чем требовалось, и изложила свою идею прокатиться завтра со мной по городу.
– Веллори может что-нибудь вспомнить. Доктор сказал, нужен этот… как его… в общем, ей нужно испытать сильные эмоции.
– У тебя завтра репетиция, - вскинулся Генри.
– Роль я знаю назубок, порепетируют с дублершей, милый, - Лили коснулась его руки, которую он раздраженно отдернул. Мисс Беккер прикусила губу.
Последовала неловкая пауза.
– Вы слышали, что нынче говорят о Дювале?
– нарушила тишину Джулия, поигрывая длинной ниткой жемчуга.
– Это какой Дюваль? Ресторатор?
– поспешил поддержать разговор Альфред.
– Да-да! Так вот, говорят, что его жена закатила скандал Сюзанне, любовнице Дюваля, которая посмела явиться на их семейный приём в одном из ресторанов. Её не приглашали, разумеется, а теперь и вовсе дадут отставку.
– Грядет очередной громкий развод на потеху публике. Клянусь, зная Сюзанну, они всё грязное бельё вывернут…
За столом принялись обсуждать сплетню, а я наклонилась к Лили и прошептала:
– Можно мне пойти к себе? Мне нехорошо.
Та покачала головой.
– Веллори, вы ничего не съели. Выпейте шампанского, съешьте хотя бы паштет с тостом и пойдете тогда, договорились?
– и она снова повернулась к Генри, поглаживая его руку, наверное, пытаясь смягчить его расположение духа.
Ладно, раз только таким образом можно было выбраться из-за стола и покинуть это чудесное общество, я решительно взяла бокал и отхлебнула половину, затем взяла тост, намазала его паштетом.
Внезапно появился аппетит, и я еще некоторое время ела, стараясь не прислушиваться к беседе за столом.
Через некоторое время Лили повернулась ко мне и, одобрительно кивнув, встала.
– Друзья мои, наша гостья еще не вполне пришла в себя, поэтому я провожу её в комнату.
– Лили, если вы не против, я поеду завтра с вами, - заявил вдруг Стив.
– Мне интересно за этим понаблюдать. Насчет заметки в газеты я могу позвонить паре редакторов прямо сейчас от твоего имени Лили, тебе пойдут навстречу. Пустят в утренний выпуск.
Мисс Беккер сделала неопределенный знак рукой, мол, посмотрим, и проводила меня до двери.
– Я сама дойду, мисс Лили, спасибо за ужин.
– Отдыхайте, дорогая, завтра к одиннадцати часам я попрошу вас разбудить.
Мне хотелось попросить её отказать этому Стиву в его желании сопровождать нас, но я замешкалась и упустила момент.
Оказавшись у себя в комнате, я медленно разделась и немного поплескала на себя холодной водой из кувшина в ванной. Затем облачилась в ночную рубашку и с удовольствием забралась под одеяло.