Шрифт:
В оформлении использована иллюстрация: © chainatp / iStock / Getty Images Plus / Get tyImages.ru
1. Мисс Редфелс
– Эй, новенький, просыпайся!
Томас с трудом открыл глаза, с удивлением обнаружив рядом незнакомую девочку.
– Ты кто?
– Кессиди, – невозмутимо ответила она.
– И как ты попала к нам в дом?
– Так же, как и все. Меня нашла мисс Редфелс.
Том огляделся вокруг. Такой комнаты в доме его семьи никогда не было. У противоположной стены стояли ещё две кровати, уже идеально заправленные. Том вспомнил, что потерял своих сопровождающих
– Кто такая мисс Редфелс? И где мои родители?
– Мисс заботится о нас, а ещё ищет наших родных. Да что рассказывать, сам скоро всё увидишь. Нам надо поторопиться! Завтрак вот-вот начнется. Мисс не терпит опозданий.
Томасу ничего не оставалось, как наскоро облачиться в приготовленную ему одежду и последовать за девочкой.
Они успели вбежать в столовую и смешаться с другими юными носителями серой формы за мгновение до прихода загадочной мисс. За столом разом все стихли, в зале же заметно посветлело, как только она вошла.
Это была статная молодая дама в закрытом зеленом платье с высоким воротом, подчеркивающим изящество шеи. Томас ещё мало понимал в женщинах, но даже ребенку была очевидна её красота: густые каштановые локоны, белоснежная кожа, выразительные черты лица.
Стоило ей подойти к высокому резному стулу во главе стола, отличному от всех остальных стульев в столовой, как все мальчики поднялись со своих мест, молча приветствуя эту таинственную госпожу. Том успел повторить за всеми.
– Спасибо, Уильям, – дама кивнула в сторону мальчика, что придвинул за ней стул, достойный императрицы.
Голос её звучал ласково и доброжелательно, но чувствовалась в нём и скрытая сила. За столом мисс Редфелс держалась строго, иногда проявляя заботу о ком-нибудь из присутствующих.
Томас всё не мог приступить к трапезе, украдкой осматривая обстановку и окружающих. Мисс привлекала особое внимание. Она казалась прекрасной, но что-то неуловимое проскальзывало в её натуре. Благодаря природной наблюдательности мальчик наконец приблизился к разгадке. Мисс явно считалась здесь лучше и выше всех остальных. Помпезный трон, фарфор с золотыми узорами и живительно изумрудный цвет платья. Всё это слишком контрастировало с простыми стульями, с белой посудой без завитушек и со светло-серой формой воспитанников. Конечно, эти отличия можно было списать на признак огромного уважения, на особый вид иерархии. Но выраженность этого неравенства не давала Томасу покоя.
Когда девочка, прислуживающая в то утро за столом, наполнила чашку с золотым ободком ароматным чаем, в глазах госпожи сверкнуло надменное удовольствие. Том это заметил, но, к несчастью, мисс Редфелс тут же поймала его взгляд.
– Кессиди, – произнесла она, растянув губы в улыбке, не обещавшей ничего хорошего, – кажется, ты забыла напомнить новенькому наши правила столового этикета.
– Простите, мисс Редфелс, на это совсем не хватило времени, – девочка понуро опустила голову.
– Она не виновата, – вмешался Томас, желая как-то исправить положение. – Что до этикета, полагаю, я и так с ним знаком.
В глазах красивой госпожи запылали опасные огоньки. Мальчику даже сделалось дурно.
– Правило первое: не перебивать, когда говорят старшие! – тщательно выговаривая каждый слог произнесла мисс Редфелс. – Правило второе: всякому благочестивому ребенку за столом надлежит заниматься своей порцией, а не глазеть по сторонам! Ты же благочестивый мальчик, Томас?
Том ощутил
– Да, мисс. Простите, – мальчик смиренно опустил взгляд в тарелку, уподобившись остальным.
– Прекрасно, что ты схватываешь на лету, – голос мисс Редфелс обрел прежнюю мягкость.
В тот день Томас более не рискнул искать приключений на свою голову, стараясь никак не выделяться. Поэтому он даже не спросил мисс Редфелс о родителях и о подробностях своего попадания в приют. Более того, первое впечатление, произведенное блистательной госпожой, породили в его голове мысли о побеге. Но сперва он решил получше разведать обстановку.
Когда за окном уже было ничего не разглядеть, кроме тусклых фонарей на мостовой, в столовой снова возникло какое-то оживление. Дети пили перед сном какой-то отвар, наполняя один за другим свои фарфоровые чашки из удивительной мраморной чаши.
– Что это такое? – не сумев скрыть подозрения в голосе, осведомился Томас у Кесс.
– Молоко от кошмаров, – с видом полной осведомленности ответила та, что негласно опекала новенького. – Попробуй, и увидишь такие яркие сны, каких не видел никогда прежде.
Девочка помогла ему наполнить чашку. Белая субстанция источала горьковатый цветочный аромат, и не вызывала у мальчика никакого доверия. Он припомнил слова своего дяди, занимающегося врачеванием: «Запомни, Томас. Никогда не принимай лекарства, состав которых тебе не знаком, если на то нет особой надобности». Но по лицу Кесс Том понял, что и здесь у него нет права выбора.
Он пригубил из чашки настолько маленький глоток, насколько смог, и сразу поморщился.
– Горько, да? – засмеялась Кессиди. – Ничего, в первый раз всегда так, а потом тебе даже понравится.
Том с тревогой дождался удобного момента, когда никто не смотрел в его сторону, и быстро вылил содержимое чашки в огромный горшок, служивший прибежищем пальме.
Ночью Тома разбудил шорох на другой стороне комнаты. Лежа на боку, Томас смог разглядеть, как кто-то стащил спящего Уильяма с кровати на длинное покрывало, и медленно поволок в коридор. Том застыл от страха, не в силах пошевелиться. В грозившей опасности он почему-то ничуть не сомневался, но что было делать? Будить детей, выпивших цветочное варево, казалось ему занятием бесполезным. Обратиться к мисс Редфелс выглядело ещё более безумной затеей, да он и не знал ещё, в какой части дома она обитает. Оставался единственный выход – искать помощь вне приюта, на улице.
Сложно было решиться высунуть нос в коридор, но, сделав первый шаг, мальчик убедился, что вокруг стоит непроницаемая тишина. Это немного придало ему сил. Прокравшись, будто преступник, на первый этаж, он устремился к парадным дверям. На удивление, они были не заперты. Стоило Томасу оказаться на свежем воздухе, как он пулей вылетел со двора на мостовую.
Мальчик долго бежал от фонаря к фонарю, не узнавая местности. В боку закололо от долгого бега. Но куда более значительные трудности занимали мысли Тома. На улице ему не встретилось ни единой души: ни констебля, ни бродяги, ни компании джентльменов, поздно возвращавшихся с затянувшегося приема. Стучать в дома он не решался, поэтому продолжал свой путь в надежде всё-таки наткнуться на кого-нибудь. Обессилив от своих скитаний, Томас решил искать место для привала. Тут ему улыбнулась удача, он пробрался в подвал какого-то дома через приоткрытое окно.