Хранительница его сокровищ
Шрифт:
Она не вписывается в его реальность. Её слова, действия, и вообще всё идёт вразрез с тем, как ведут себя женщины здесь. Ей не то, что нечего ему предложить, ей даже заинтересовать его нечем. Старая, неуклюжая, неловкая, неумелая. На лице морщины, на боках складки. Да ещё и вырядилась в штаны, обтянула ноги и задницу. Ну хорошо, не обтянула, но обозначила.
А в платье она будет ещё более неуклюжая и неумелая. Поэтому — как есть. Лис не вернёт её домой, пока она не найдёт ему эту дурацкую штуку, которую он даже описать не может. Значит, нужно ехать. И искать.
И не думать о том, кто мог бы быть для радости.
Впрочем, почему? Надо ли спасаться? Он ведь радует её.
Пришла Тилечка, как она ещё только бегает после целого дня в седле, принесла кувшин воды и тазик, умыться. Это оказалось так кстати! Только ноги остыли, пока сидела, и пришлось потянуться, потом наклониться и достать ладонями до пола, а пол холодный, и это тоже кстати. Лизавета даже отказалась от подогрева воды, плеснула в лицо ледяной — чтобы прийти уже, наконец, в себя. Вспомнить, кто она есть и где она вообще. И обрадоваться словам о том, что ужин готов, и их с Тилечкой ждут.
2.8 Лизавета ночует в Бивио
Здание было гостиницей, и кормили в нём на первом этаже, в общей зале. Их компания уже заняла угол подальше от входа, а кроме них, за столами сидели ещё с десяток человек, все мужчины.
Их с Аттилией пропустили в самый-самый угол, там уже сидела Крыска. Она посмотрела на ковыляющую Лизавету, нахмурилась, поджала губы, дождалась, пока Лизавета сядет, и больно ткнула пальцем в бедро.
— Пока сидите аккуратно, потом дам Аттилии мазь. Намажетесь на ночь, — прошипела тихо и тут же отвернулась.
— Спасибо, — кивнула Лизавета, сидеть и вправду стало попроще.
Ели рыбную похлёбку — здесь где-то была река, наверное, та же самая. И ещё варёных раков — из той же реки. И пироги — с рыбой и с капустой. И сладкий — с вареньем из местных ягод. Еда была от заведения, а вино — из запасов Лиса. Глотнув его, Лизавета вспомнила, что нужно было попросить Тилечку просушить плащ, и вообще посмотреть, ноги вроде сухие, но кто их там знает. Глянула осторожно на Сокола — он сидел почти напротив неё, спиной к залу.
Конечно же, он поймал её взгляд и подмигнул. Вот что это такое?
Спокойно, Лизавета Сергеевна, спокойно. Ничего. Показалось. После такого дня и не то примерещится.
Чтобы успокоиться, Лизавета принялась расспрашивать о населённом пункте — куда это её занесло? А то когда-нибудь после и не расскажет никому и ничего, просто потому, что не удосужилась узнать. Ей ответил, на удивление, брат Василио — он сидел рядом с Соколом и тоже поглядывал по сторонам характерным образом — так, на всякий случай. Оказалось, что деревня зовётся Бивио, что означает — место, откуда расходится несколько дорог. Потому что кроме той, по которой они приехали, и завтра поедут дальше, есть ещё одна, с побережья в горы. И пересекаются они именно в этой точке. И остальные люди в зале — они как раз либо с гор к морю, либо с побережья — в горы. И это ещё материковая часть Фаро, а завтра к вечеру должна быть речка, и это будет граница с Туррато. Но до границы деревень больше не будет, а после — будет одна, в дне пути от Палюды, в которую они едут. Лизавета вспомнила, что эту дорогу выбрали как раз за то, что она мало наезженная и в эту пору года практически безлюдная.
О том, что вчера остановились на самом интересном месте в истории про монахов и библиотеку, вспомнил один из мальчишек, Джованни. И подхватили буквально все — оказывается, некоторые днём в дороге даже версии строили о том, что там случилось! Вот как бывает, оказывается.
Пришлось вспоминать, что там дальше, и говорить. Оказалось, что в господствующей
— Как всё? — раздался незнакомый голос из-за спин. — Мы завтра дальше поедем, нам с вами не по пути! А страсть как хочется узнать, чем всё кончилось! — невысокий, но крепкий мужичок сидел на лавке ещё с двумя похожими на него — братья, что ли?
Видимо, приманились на историю.
— Увы, госпожа устала за день и отправляется спать, — сказал Сокол вежливо, но непреклонно.
Кивнул мальчишкам, двое унеслись из зала наверх. Остальные огляделись, и Антонио предложил растащить лавки по их законным местам.
— Плохо кончилось. Благодарю вас, я в самом деле устала, — кивнула Лизавета, проходя мимо того из троицы, который хотел продолжения.
— Так завершите, а мы вас после положим и согреем, — начал было он, но запнулся под взглядом Сокола, а потом и вовсе тихонько отошёл.
— Идёмте, госпожа моя, — со вздохом сказал Сокол, пряча усмешку.
Похоже, она снова что-то сделала не так.
Он проводил их до номера, настоял на том, чтобы при нём открыли дверь и убедились, что в комнате никого нет, окно заперто, засов на двери прочный, а Тилечка помнит запирающее заклинание. И отпирающее тоже. Потом дождался, пока Крыска передаст обещанную мазь и скроется за соседней дверью, и только тогда пожелал доброй ночи. Но, судя по лёгкому скрипу ступенек, вниз пошёл только после того, как Тилечка заперла дверь.
Лизавета упала в постель, едва раздевшись. Дублет был сыроват, сорочка тоже какая-то влажная, но она решила, что верхнее — снять, а нижнее высохнет на ней. Потом Тилечка мазала её местами надавленную, или даже стёртую кожу Крыскиной животворящей мазью, и Лизавета даже не дождалась конца процедуры — провалилась в сон.
Сон, однако, несмотря на усталость, был плох — душно, влажно, и с боку на бок переворачиваться сложно, потому что матрас тоненький, а кровать жёсткая. Лизавета не раз подумала, что можно было спросить про то самое свежее сено — а вдруг в нём лучше? Никогда не пробовала, вдруг что-то потеряла?
Зашевелилась Тилечка. Оказалось, она тоже плохо спала и видела дурные сны про свою семью. Поэтому утро началось с открытого окна, свежего воздуха и зарядки-растяжки, для всех, Лизавета заверила Тилечку, что от дурных снов это тоже помогает.
Как раз и в двери постучали, и это был брат Джанфранко, который сообщил, что внизу готов завтрак.
Тщательно одеться, наскоро умыться, и вниз. Во вчерашнем углу уже восседал брат Василио, тоже зевающий, и пара мальчишек — Альдо и Руджеро. В тарелках лежала каша, от неё шёл пар. Окна на улицу здесь, похоже, открыты давно, и зала выстыла. Лизавета с удовольствием взяла горячую миску — погреть пальцы. Свежий хлеб с маслом тоже оказался хорош.