Хранительница его сокровищ
Шрифт:
Сегодня заперлись в комнате Лиса. Там была широкая, как три Лизаветиных, кровать, пара лавок и сундук. На сундуке стоял подсвечник с пятью свечами, Лис взмахом руки зажёг огонь. Потом нахмурился и добавил пару магических шариков.
— Что-то не то в часовне, прямо все силы из меня вытянула, — пожаловался, садясь на лавку.
— Я тоже чувствую что-то подобное. А для меня, понимаешь, это редкость, — Сокол кивнул Лизавете на лавку.
— Как вы выбрались? — первым делом спросила Лизавета, взяв Сокола
Опомнилась, отпустила. Он улыбнулся ей — уже в своём нормальном обличье.
— Потайным ходом, так получилось, что я его знаю.
— Вы с нами поэтому? Что вы знаете тут всё, даже потайные ходы? — нахмурилась она.
— Нет, госпожа Элизабетта, не поэтому. Вы ведь помните, когда мы узнали о Палюде? Когда капнули вашей крови на карту в библиотеке. Я уже был в деле. А моё знание Палюды — случайность.
— Я взял его с собой, потому что мне в пути нужен сильный маг и опытный воин, — вдруг пояснил Лис.
Надо же, расщедрился. Но всё равно…
— Вы случайно тут всё узнали?
— Нет, — покачал он головой и сел на лавку рядом с Лизаветой, и вид у него был чрезвычайно уставший. — Знаете, много лет назад я был женат на дочери герцога Вассо. И некоторое время мы с ней прожили здесь.
— Так ваша покойная жена…
— Дочь герцога Вассо, всё верно. Мои дети — его внуки. И так далее.
— И почему…
— …мы не открылись ему? Потому, что ему не стоит знать о нашей миссии. Чем меньше о ней знают, тем больше шансов, что она удастся. Но сегодня нам всё удалось, так ведь?
— Вроде да. Если это то, что надо.
— Покажите, — потребовал Лис.
Лизавета поняла, что и сама ещё не видела этой невероятно ценной вещи. Сунула руку в карман, достала.
Три головы склонились над раскрытой ладонью. А на ладони лежала маленькая, не более двух сантиметров в длину, штуковина — стержень из жёлтого металла с какими-то утолщениями и маленьким красным камушком с одного конца. Мужчины внимательно смотрели — но не касались.
— Это оно, да? Похоже на золото, и вроде камень, не стекло, но на глаз я вам не скажу, — покачала головой Лизавета. — А описания, чтоб сравнить, вы мне не дали.
— Да, госпожа Элизабетта, это оно. Всё верно, каждая часть по отдельности невероятно мала. Когда у нас окажутся все три, они станут нормального размера. Где вы собираетесь это хранить? — поинтересовался Лис.
— Я думала, у вас что-то есть. Ну, подходящее. Шкатулка там, или контейнер.
Ещё не хватало! У неё платья-то приличного нет, а он говорит — в чём хранить!
— Или что? — улыбнулся Сокол, и, глядя на молчащего Лиса, продолжил: — Ничего у него нет. Он верил, конечно, что вы всё сделаете, но не вдавался в детали.
— До завтра не потеряете? — хмурился Лис.
— Ладно тебе, — Сокол полез в поясную сумку и что-то
Лизавета взяла протянутый предмет — это оказался маленький мешочек из очень мягкой серой кожи на кожаном шнурке. Потрогала, проверила на прочность — вроде шнурок не рвётся.
— Не порвётся и не раскроется без вашего ведома, — заверил Сокол.
Лизавета положила золотую штуковину туда и затянула шнурки. И повесила мешочек на шею. Шнурок словно прилип к коже.
— Твоя работа? — сощурился молчавший до того Лис.
— Давняя, — кивнул Сокол. — Ну вот, первая часть найдена, что дальше?
— Дальше смотреть, где следующая. Хоть сейчас, — с готовностью откликнулся Лис.
Лизавета вздохнула.
— Это же всё равно придётся сделать? Давайте сейчас. Могу сама себе палец иглой проткнуть.
— Незачем, госпожа моя, — пока Лис доставал карту, Сокол снова обхватил её рукой за талию, и взял ладонь. — Вроде же мне удаётся сделать это не больно?
— Удаётся, — кивнула она.
Она уже ничего не понимала, ни про него, ни про себя.
Далее всё было знакомым образом — Лис расстелил карту, Сокол неведомым путём добыл из её пальца каплю крови, кровь впиталась.
Красная точка подсветила замок Палюда. А зелёная оказалась где-то далеко — через горы, и вроде там тоже море.
— Кайна… Ближний свет туда тащиться, — со вздохом пробормотал Сокол, отпуская Лизавету и откидываясь на спинку лавки.
— Ты давно там был? — спросил Астальдо.
— Давно. Лет пятнадцать тому.
— Вот и я так же. Но там сейчас обосновался Раньеро.
— О как. Что ж ему там, служба или так?
— И не то, и не другое. Он — один из тамошнего Совета Четырёх.
— И непонятно, то ли нам стоит держаться от него подальше, то ли наоборот, открыться и всё рассказать.
— Увидим на месте, — махнул рукой Лис и попутно стёр лишнее с карты. — Всё, ужин и спать.
— Как так? А мне объяснить? — возмутилась Лизавета. — То ему кровь, то ему прячь фигнюшку какую-то, а как доходит до объяснить по-людски — так хрен вам, что называется!
Она очень устала и не могла больше быть вежливой.
Лис взглянул на неё так, будто впервые увидел.
— Госпожа Элизабетта, я благодарю вас за то, что сегодня вы участвовали в нашем предприятии и способствовали его успеху.
– Принимается, — кивнула она. — Но всё равно расскажите, о чём речь.
— А я бы на твоём месте ей ещё и денег дал. У достойной дамы ни ножа, ни фляги, ни платья приличного, — вмешался Сокол.
— Ни ремня, — пискнула Лизавета.
— Вот, ни ремня. Понимаешь ли, я сам могу это сделать, но тогда ты не будешь больше ей приказывать.