Хранительница его сокровищ
Шрифт:
— Что? Настоящая Сказительница? — усомнился Андреа.
— Высшей пробы, что называется. Слышал сам, не усомнился ни на мгновение.
— И её можно послушать?
— Нет, господин Андреа, не сегодня, — ответила Лизавета как можно непреклоннее. — Если ваши обычаи и предполагают, что добрые люди от заката до рассвета на ногах и шарахаются по городу без устали, то это не значит, что они хороши абсолютно для всех.
— Съел? Госпожа Элизабетта из таких краёв, где женщины делают всё наравне с мужчинами, — подмигнул Фалько. — Вообще
— Только понаслышке. Знаешь, маг Сияния — это то, что нам нужно. И целительница. Я могу попросить его об услуге? — нахмурился хозяин.
— Попробуй, — Сокол представил Астальдо и Агнессу.
— Понимаете, там, вроде, уже всё ясно, но я надеюсь. Он служил в моём доме много лет, — хозяин повёл Лиса и Крыску куда-то в дом.
А Сокол наклонился к Лизавете.
— Госпожа моя, вы предпочтёте танцевать или смотреть?
— Смотря, что здесь танцуют.
— Что-то совсем несложное. Кажется, бранли. Смотрите, ходят по кругу вправо и влево. Хотите?
— Давайте попробуем.
После десятка неизвестных ранее Лизавете бранлей она уже была готова отползти куда-нибудь в тишину и там жать рассвета. Спать хотелось необыкновенно, и кофе, и кураж от сказки давно выветрились. Нужно было чем-то себя взбодрить.
Молодёжь спорила — во что играть.
— Госпожа Элизабетта, а вы знаете какую-нибудь интересную игру? — спросила подбежавшая Тилечка.
Вот приплыли, ещё и массовиком-затейником работать! Но если это поможет не спать…
— Ты знаешь игру в третьего лишнего? — первое, что пришло в голову.
— Нет, — произнесла Тилечка с восторгом.
— Тогда пойдём, — она подхватила Тилечку, а вторую её руку подхватил вездесущий Сокол.
— Так, дамы и господа. Нам нужны пары. Комбинации из двух человек любого пола, — заявила Лизавета, и их мальчишки тут же принялись выискивать себе кого-нибудь в пару.
Пар набралось десятка два, неплохо так-то.
— А дальше мы берём Тилечку и ещё кого-нибудь. Может быть, вас? — глянула она на Сокола.
— Я только если с вами.
Лизавета оглянулась… но откуда-то вынырнул Галеотто.
— Можно мне?
— Отлично. Тилечка, ты ловишь господина Галеотто, он от тебя убегает. Пары стоят по кругу, кто-то впереди, кто-то сзади. Вот как мы с господином Фалько, — усмехнулась она.
Он стоял сзади и обнимал её за плечи.
— Раз мы подходим, идёмте в круг, — он быстро поставил её между двумя другими парами.
— Если Тилечке надоест гоняться за господином Галеотто, она может встать куда-нибудь третьей. Тогда кто-то один из пары превращается в охотника и дальше ловит господина Галеотто. Если же господину Галеотто наскучит убегать от Тилечки, он тоже может встать куда-нибудь третьим,
Все сказали, что да, идёт, и начинаем. Музыканты заиграли что-то бодренькое, а Тилечка принялась гоняться за Галеотто. Она без зазрения совести использовала магию — то тормозила его, то запутывала, то заставляла запнуться на ровном месте. Он какие-то её действия видел и отбивал, какие-то — нет, но в конце концов сдался и встал куда-то третьим. Тилечка быстро и без магии поймала девушку, а потом встала куда-то третьей. В получившейся паре оба просекли фишку и вскоре заменились на кого-то другого.
Бегали радостно и с удовольствием, пока музыканты не завершили композицию. Далее предложили играть в какую-то «охоту», но Лизавета покачала головой.
— Нет, я пас. В смысле — хочу куда-нибудь сесть.
Мраморная лавка под пальмой показалась ей наичудесным местом на свете. По дороге туда встретили стоящих кружком Раньеро, хозяина дома, Лиса, Крыску и кого-то ещё. Лизавета прислушалась.
— Нет, господин Андреа, оба мертвы, ничего сделать не получится. Увы, я лечу живых, а не воскрешаю мертвых, — говорила Крыска.
— Неужели уснули? — изумился Фалько.
— Именно, — кивнул Раньеро. — Один — престарелый, ему, по словам Андреа, лет сто, зато второй — полный сил мужчина тридцати с небольшим. Увы, пара-тройка десятков таких бедолаг за ночь на город обычно набирается.
— Однако, жизнь продолжается, и нам осталось ждать не так и много, — спохватился хозяин. — Я прикажу подать вина и арро.
Сокол довёл Лизавету до той скамьи, усадил её и сел сам.
— Как вы думаете, сколько осталось до рассвета? — спросила она.
— Где-нибудь час. Не вздумайте спать, ясно вам? Слышали?
— Слышала, — кивнула она. — Но не осознала до конца. Это то самое, они уснули и не проснулись?
— Верно. Видите — враги не дремлют.
— Ой, точно. Это правда, что кого-то не смогли спасти? — спросила прибежавшая Тилечка.
Она плюхнулась на лавку с другой стороны от Сокола. За ней подтянулись Серафино, Альдо и Антонио. И Галеотто.
— Правда, — кивнул Сокол. — Так что не вздумайте спать.
— Скажите, а если ругаться? Не помогает? — задала Лизавета давно интересовавший её вопрос.
— Вы о чём? — удивился он.
— У нас нет нечистой силы. То есть, но её существование документально не подтверждено. Зато она присутствует во всяком фольклоре, то есть — в сказках и легендах. Однако, разные необъяснимые явления встречаются. И есть разные рекомендованные правила поведения. Например, если что-то мерещится. Можно креститься — это знак нашей самой популярной религии, вроде вашего солнечного круга, а можно ругаться. Утверждается, что если пошлёшь по матушке то, что мерещится, то оно и исчезнет. Можно ещё жест неприличный показать. Фигу там или ещё что.
Как я строил магическую империю
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Наследник
1. Старицкий
Приключения:
исторические приключения
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Надуй щеки! Том 6
6. Чеболь за партой
Фантастика:
попаданцы
дорама
рейтинг книги
Дворянская кровь
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
